美國大選競選演說——愛荷華州
?
新聞提示:
Senator Obama
Senator Edwards
Senator Dodd
Senator Bardun
Governor Richardson
Congressman Kucinich
New Hampshire
整理文稿(感謝xizili提供文稿和譯文)
Thank everybody, thank you! We're going to take this enthusiasm and go right to New Hampshire tonight. This is a great night for democrats. We have seen an unprecedented turnout here in Iowa and that is good news because today we are sending a clear message that we are going to have change and that change will be a Democratic president in the White House in 2009.
謝謝大家,謝謝你們!我們今晚將帶著這樣的熱情直至新罕布什爾。今晚對民主黨人來說是一個偉大的夜晚。我們在依阿華州已經(jīng)看到了一個前所未有的投票結(jié)果,這是一個好消息,因?yàn)榻裉煳覀儼l(fā)出一個明確的信息——我們將會有所改變,這個變化就是:2 009年將由一個民主黨的總統(tǒng)入主白宮。
I am so proud to have run with such exception candidates. I congratulate Senator Obama and Senator Edwards, I thank Senator Dodd, Senator Bardun and Governor Richardson and Congressman Kucinich. Together we have presented the case for change and have made it absolutely clear that America needs a new beginning.
我很自豪地成為這樣特殊的候選人。.我祝賀參議員奧巴馬和參議員愛德華茲,我感謝參議員多德、拜登參議員、州長理查森和眾議員庫悉尼科。我們共同展現(xiàn)了變化并絕對清楚地表明,美國需要一個新的開始。
What is most important now is that as we go on with this contest that we keep focused on the two big issues, that we answer correctly the questions that each of us has posed: How will we win in November 2008 by nominating a candidate who will be able to go the distance and who will be the best president on Day One? I am ready for that contest.
現(xiàn)在最重要的是,如果我們繼續(xù)這場角逐,我們繼續(xù)集中于兩個大問題,這兩個問題我們都給出正確的回答:我們提名的候選人如何能走向成功并贏得2008年11月大選?誰將是大選之日的最后得主?我準(zhǔn)備好參加這場角逐。
We have always planned to run a national campaign all the way through the early contests because I want the people of America, and particularly Democrats and like-minded Independents and Republicans who have seen the lights…to understand - number one - that the stakes are huge, that the job is enormous, but that I believe we’re going to make the right decision. There will be a lot of people who will get involved as they have here in Iowa - of all ages. That is what we want because we’re not just trying to elect a president, we’re trying to change our country. That is what I am committed to doing.
我們一直計(jì)劃通過初期的角逐開展一個全國性的競選運(yùn)動,因?yàn)槲蚁M绹嗣?,尤其是民主黨員和有同樣想法的獨(dú)立人士,以及共和黨人。。。能理解首先賭注是巨大的,這項(xiàng)任務(wù)是巨大的,但我相信我們會作出正確的決定。今后將會有許多的人如同依阿華州人一樣會卷入——包括所有年齡的人。這就是我們希望看到的,因?yàn)槲覀儾恢皇且x出一位總統(tǒng),我們正在試圖改變我們的國家。這就是我決心要做的。
I have set big goals for our country. I want to rebuild a strong and prosperous middle class and to me, that is the most important job the next president will have here at home, because if we don’t begin to pay attention to the people who do the work and raise the families and make this country great, we will not recognize America in a few years.
我為我們的國家已經(jīng)定下大的目標(biāo)。我要重建一個強(qiáng)大和繁榮的中產(chǎn)階級,對我而言,這是我們國家下一任總統(tǒng)最重要的工作,因?yàn)槿绻覀儾婚_始關(guān)注工作的人群、養(yǎng)家的人群和使我們國家變得偉大的那些人,我們在未來幾年內(nèi)將不再了解美國。
I want to make it absolutely clear I intend to restore America’s leadership and our moral authority in the world and we’re going to tackle all of the problems that are going to be inherited because of the current administration, including ending the war in Iraq and bringing our troops home and then giving them the support that they need.
我想非常明確告訴大家,我打算恢復(fù)美國在世界的領(lǐng)導(dǎo)地位和道德權(quán)威,我們要去解決現(xiàn)行政府遺留的所有問題,包括結(jié)束在伊拉克的戰(zhàn)爭,并把我們的部隊(duì)帶回家,然后給予他們需要的支持。
We’re going to reform our government. We’re going to make sure that it is not the government of the few, by the few, and for the few, but it actually works for every American again. And we’re going to reclaim the future for our children.
我們要改革我們的政府。我們要確保它不是少數(shù)人的政府,不是少數(shù)人管理和為著少數(shù)人利益的政府,而實(shí)際上是為每一個美國人工作的。我們要改造孩子們的未來。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 奧巴馬
- 全國英語等級考試一級