熱門事件學英語:春節(jié)恐歸族 拿什么拯救你的鄉(xiāng)情?
作者:滬江英語編譯
來源:China Daily
2012-01-19 13:48
In contrast to the mass enthusiasm for returning home for family union during the upcoming Spring Festival, there are some, becoming known as the "home-fear group", who have deep reservations about going back home.
春節(jié)在即,大部分在外工作的游子們都歸心似箭,踏上了春運歸家之途??墒呛退麄兊臍w家熱情形成鮮明對比,還有這樣一群春節(jié)“恐歸族”,對過年要不要回家這個問題,顧慮萬千,遲遲沒有動身。
Such fears can be attributed to economic pressure, long distance, parents' desire to see their child get married and other elements, Beijing Morning Post reported on Sunday, citing a survey released by China's Association of Social Workers.
《北京晨報》援引中國社會工作者協(xié)會的調(diào)查,在上周日的相關新聞報道中表示,春節(jié)恐歸族,他們的恐懼和煩惱源自經(jīng)濟壓力、路途遙遠、父母盼著孩子成家立業(yè)的殷切希望,和其他等原因。
The survey, which covered six big cities including Bejing, Shanghai and Guanghzou, shows that nearly 70 percent of respondents feel anxious about returning home.
該調(diào)查在中國六大城市展開,其中就包括北京、上海和廣州。調(diào)查結果顯示,至少有70%的受訪者表示對過年回家表示擔憂。
The difficulty in buying tickets home is regarded by 83 percent of the home-fear group as one element causing fear; 71 percent are anxious about high spending during the festival; 35 percent are annoyed with factors relating to family or affection.
春運購票難,是83%的恐歸族擔憂的主要因素;71%的人在擔心春節(jié)期間的高消費壓力;35%的人煩惱的則是家庭和感情問題。
Seventy-three percent of respondents deem the seven-day-long holiday to be too short.
73%的受訪者認為春節(jié)假期只有7天,實在是太短了。
滬江小編:春節(jié)恐歸族(home-fear group),他們在擔心和焦慮的是什么?經(jīng)濟壓力(economic pressure)、路途遙遠(long distance)、父母的期盼(parent's desire)、買票難(difficulty in buying tickets)這些都成為阻擋游子歸家的障礙。春節(jié)是合家團圓的節(jié)日(family reunion),想那么干嘛!火速的,打包行李,回家咯!
- 相關熱點:
- 上海高級口譯