英國衛(wèi)生部希望取消目前的禁令。

Hints:
HIV
Department of Health
GP
NHS

如有版權(quán)人有對于該內(nèi)容有投訴或是其他要求 請聯(lián)系fawu@hjenglish.com
HIV sufferers could soon be able to work as surgeons or dentists. The Department of Health wants to lift the current ban because it claims any risk to patients is "very low." Health workers who are HIV positive are banned from performing most surgery or dental treatment in case they cut themselves with their instruments and infect patients with their blood. They can become GPs, hospital doctors, nurses or midwives and carry out nearly all day-to-day tasks, including giving injections, which are considered low risk. But the Department of Health wants to lift the ban because it says the chance of a health worker infecting a patient is "negligible". It has undertaken research suggesting the risk of a patient catching HIV from their doctor, dentist or surgeon is less than one in 5 million, similar to that of being killed by lightning. Officials say the risk can be further reduced by ensuring any infected member of staff takes medication to reduce their virus count, which means it cannot easily be passed on. There are 110 frontline workers in the NHS with HIV who would be affected by the rule change.
英國的艾滋病病毒(HIV)感染者不久后有望從事外科醫(yī)生或牙醫(yī)的工作。 英國衛(wèi)生部希望取消目前的禁令,并表示這是因為這樣做對病人的風(fēng)險“非常低”。 目前,HIV病毒陽性的醫(yī)護人員被禁止從事大部分外科或牙科治療,以防他們使用儀器時割破皮膚,導(dǎo)致血液傳染。 但他們可以成為非??漆t(yī)生、住院醫(yī)生、護士、或助產(chǎn)士,并開展幾乎所有的相關(guān)日常工作,包括被認(rèn)為風(fēng)險很低的注射。 但英國衛(wèi)生部希望取消這一禁令,原因是醫(yī)護人員感染病人的幾率“可以忽略不計”。 據(jù)英國衛(wèi)生部開展的調(diào)查,醫(yī)生、牙醫(yī)、或外科醫(yī)生將HIV病毒傳染給病人的風(fēng)險還不到500萬分之一,和雷擊致死的幾率類似。 官員表示,如能確保所有感染病毒的醫(yī)護人員服用藥物,以減少病毒數(shù)量,他們就很難把病毒傳給別人,這一風(fēng)險就可以進一步降低。 英國國家醫(yī)療服務(wù)體系中有110名第一線的醫(yī)護人員是HIV病毒感染者,他們將因禁令取消而受益。