【TED】是一個(gè)會(huì)議的名稱,它是英文technology,entertainment, design三個(gè)單詞的首字母縮寫(xiě)。它是社會(huì)各界精英交流的盛會(huì),這里有當(dāng)代最杰出的思想家,這里有當(dāng)代最優(yōu)秀的科學(xué)家,這里有迸發(fā)著最閃耀的思想火花,這里孕育著最光輝的夢(mèng)想。



Thandie Newton
Swinging from Hollywood blockbusters to sensitive indie films, Thandie Newton brings thoughtfulness and delicate beauty to her work.

【這是新的TED演講節(jié)目,每天下午2點(diǎn)更新,歡迎大家訂閱?!?

【本段全文聽(tīng)寫(xiě)】



Hints:
divisiveness
vengeful
Secretary of State
enlightenment
therapy
dysfunctional
And when I'm acting a role, I inhabit another self, and I give it life for a while. Because when the self is suspended so is divisiveness and judgment. And I've played everything from a vengeful ghost in the time of slavery to Secretary of State in 2004. And no matter how other these selves might be, they're all related in me. And I honestly believe the key to my success as an actor and my progress as a person has been the very lack of self that used to make me feel so anxious and insecure. I always wondered why I could feel others' pain so deeply, why I could recognize the somebody in the nobody. It's because I didn't have a self to get in the way. I thought I lacked substance, and the fact that I could feel others' meant that I had nothing of myself to feel. The thing that was a source of shame was actually a source of enlightenment. And when I realized and really understood that my self is a projection and that it has a function, a funny thing happened. I stopped giving it so much authority. I give it its due. I take it to therapy. I've become very familiar with its dysfunctional behavior. But I'm not ashamed of my self. In fact, I respect my self and its function. And over time and with practice, I've tried to live more and more from my essence. And if you can do that, incredible things happen.
當(dāng)我表演一個(gè)角色時(shí),我進(jìn)入了另一個(gè)自我,我在一段時(shí)間內(nèi)賦予其生命。當(dāng)自我被抑制時(shí),它的多樣性和判斷也會(huì)一同被抑制。我出演過(guò)許多角色,從奴隸時(shí)代想要復(fù)仇的鬼魂到2004年的國(guó)務(wù)卿。無(wú)論這些角色是多么的不同,他們?nèi)寂c我相連。我誠(chéng)懇地認(rèn)為,我作為一個(gè)演員能夠成功的關(guān)鍵,以及作為一個(gè)不斷進(jìn)步的人,是因?yàn)樽晕业娜笔ё屛矣X(jué)得非常焦慮和不安。我總是在想,為什么我能如此深切地感受到他人的痛苦,為什么我能辨認(rèn)出一個(gè)被忽視的人。那是因?yàn)槲覜](méi)有一個(gè)自我擋在中間。我想我缺少一種介質(zhì),我能夠感受他人這個(gè)事實(shí)說(shuō)明我感受不到我自己。這曾經(jīng)導(dǎo)致了我的羞愧,其實(shí)是給我啟蒙的源頭。