冬天結(jié)婚更劃算:經(jīng)濟衰退引發(fā)冬季婚潮
作者:echo 譯
來源:The Telegraph
2012-01-10 09:30
Surge in winter weddings as couples attempt to save money amid economic gloom
經(jīng)濟衰退引發(fā)冬季婚潮
Register office data shows that thousands more people are tying the knot between October and March than in previous years, to save money on hosting receptions.
根據(jù)結(jié)婚登記處的數(shù)據(jù)顯示,為了節(jié)省辦婚禮酒席的費用,與往年相比,有更多的情侶選擇在10月到3月間喜結(jié)良緣。
Companies offering wedding services are also reporting booming business as couples take advantage of prices thousands of pounds cheaper than during the peak summer months.
婚慶公司稱今年生意大豐收——情侶們都看準了冬季舉辦婚禮比結(jié)婚高峰期夏季更能省去一大筆費用的好處。
The number of couples getting married in winter has risen by up to 15 per cent in some areas, with winter weddings now accounting for more than 30 per cent of all marriages in Britain.
在某些地區(qū),這個冬季結(jié)婚的情侶數(shù)量已經(jīng)上升到了15%,在英國,冬季婚禮甚至占據(jù)全年婚禮數(shù)量的30%以上!
The trend is even said to be having an impact on wedding attire, with more designers offering coats, shawls and different coloured dresses from the traditional white and ivory gowns bought by most brides.
而婚禮的服裝也因為這個冬季的結(jié)婚熱潮被準夫婦們重點關(guān)注,眾多設(shè)計師設(shè)計了以傳統(tǒng)白婚紗和象牙禮服為主線,搭配小外套,披肩和各色長裙的款式——也是大部分新娘的選擇。
Belinda Hanks, editor of Confetti, the online bridal store and magazine, said: “One of the main factors behind this has been pressure on budgets.
法國網(wǎng)上婚慶商店Confetti的編輯貝琳達·漢克斯稱,婚禮巨額預算是出現(xiàn)這種現(xiàn)象的主要原因之一。
“With the economy the way it is, couples are realising that if they go for a winter wedding they can get a much better deal.
“準新娘新郎們都逐漸意識到,按照當前的經(jīng)濟發(fā)展趨勢,冬季結(jié)婚比夏季更加劃算和實際。”
“You can shave down your budget by around a quarter if you marry in winter through savings on venue hire and catering – you’re talking about thousands of pounds. This has been a growing trend over the last couple of years.”
“選擇這個冬天舉行婚禮你可以在最大頭開銷——婚禮場地和酒席方面得到費用削減,這意味著可以砍掉整個婚禮預算的四分之一,要知道這可是很大一筆開支!這是近幾年的一個發(fā)展趨勢?!?/div>
According to the most up to date marriage data from the Office for National Statistics (ONS) the number of marriages in the winter months has increased by around seven per cent in two years.
國家統(tǒng)計局辦公室的最新數(shù)據(jù)顯示,在今后的兩年,冬季婚禮的數(shù)量將會增加大約七個百分點。
In 2006 there were 25,880 marriages in the March quarter and 41,150 in the December quarter. This rose to 27, 610 and 44,015 respectively for the same three-month periods in 2008.
在2006年,共有25880對情侶在三月結(jié)婚,41150對情侶在12月結(jié)婚。而到2008年,相同兩季的數(shù)據(jù)分別上升到27610和44015.
More recent figures from local authorities suggests that the trend has continued to accelerate with thousands more weddings scheduled for the next three months.
地方政府統(tǒng)計的更多數(shù)據(jù)表明,在未來的三個月,冬季結(jié)婚熱將會逐漸升溫,上千的婚禮派對會新增到這個浪潮中來。
The unpredictability of the British weather is also said to be a contributing factor in couple’s choosing the colder months. Miss Hanks added: “A lot of people are coming around to the fact that even if you book a wedding in the summer, the weather in Britain is not guaranteed to be good.
而英國天氣的不確定性使冬季婚禮愈演愈烈。漢克斯小姐補充說:“由于天氣無法準確預測,許多情侶也逐漸發(fā)現(xiàn),即使把婚禮定在夏季,也無法保證那天就會給你面子風和日麗晴朗無云?!?/div>
“Going for a winter ceremony means people’s expectations are not raised, so it is one less thing to get stressed about when planning the big day.”
“冬季結(jié)婚,人們對婚禮的期望值就不會過高,也就意味著人們對于計劃這個重大的日子不會抱有太大的壓力?!?/div>
Experts believe the trend is impacting on wedding dress fashion with more designers creating red wedding dresses, which are becoming popular choices at winter ceremonies, as well as matching coats and accessories.
專家認為,這個熱潮同樣也激發(fā)了禮服時尚,越來越多的設(shè)計師開始著眼于紅色婚禮服,因為紅色在冬季更加受人們青睞,也更容易搭配衣服和配飾。
Debenhams, the department store, said the number of brides signed up to its wedding list service in January was up 89 per cent on the same period last year. Michelle Dowdall, a Debenhams spokesperson, said:“Winter weddings are becoming increasingly popular with our customers, as cash-savvy couples opt to tie the knot at a time of year considered ‘off peak’ by many venues.
百貨公司Debenhams聲稱,與去年相比,注冊1月結(jié)婚的準夫婦數(shù)量在今年飆升了89%。Debenhams發(fā)言人米歇爾·道多說,現(xiàn)在越來越多的客戶青睞冬季婚禮,許多聰明消費的情侶都選擇在一年的婚禮非高峰時段來喜結(jié)良緣。
“The growing trend of winter weddings is also reflected in the items featuring on wedding lists. Couples are asking guests for blankets, throws, heavy tog duvets and his and hers dressing gowns. ”
猜你喜歡
-
科學提效率:7招在更短的時間里做更多的事
總是覺得沒精神很疲倦?那你工作當然會沒有效率啦!我們聽說過許多在更短時間內(nèi)做更多事情的建議,但下面這些才是科學研究證實的提高效率的辦法。
-
粉色的魔力:穿粉色襯衫的男士賺錢多?
英國的最新一項研究顯示,穿粉紅色襯衫的男性比穿其他顏色襯衫的男性年收入多1000英鎊。不僅如此,粉紅色這一代表女性的傳統(tǒng)色彩,讓男性看上去更自信,得到女同事的贊揚也更多。
-
研究:男性更有決斷力 女性思維更開闊
現(xiàn)在科學家已證實女人是比較不善于決斷的那一方。但是,男人的決斷力并非總是有利的,研究發(fā)現(xiàn),男性更可能做出“非黑即白”的絕對化的判斷。而女人的思維一般會更開闊,能“看到更多的灰色地帶”。