A teenage mother shot and killed an intruder after a 911 operator said she was allowed to defend her infant son and herself with force.
在911話務(wù)員跟她表示為保護(hù)小孩她有權(quán)采取措施后,一個(gè)少女媽媽槍擊了入室者。

Sarah McKinley, 18, killed Justin Martin with a single gunshot wound on New Year's Eve when he forced his way into her Blanchard, Okla. home and came at her with a long hunting knife, ABC News reports.
據(jù)美國(guó)廣播公司新聞報(bào)道,這個(gè)18歲的少女媽媽名叫莎拉·麥金利。新年夜當(dāng)晚,一位名叫賈斯汀·馬丁的男子闖進(jìn)她在俄克拉荷馬州布蘭查得市的家中。 在馬丁拿著一把長(zhǎng)長(zhǎng)的獵刀向她逼近上來時(shí),莎拉果斷開槍。

The deadly encounter occurred about a week after the young mom's husband died of cancer, according to TV station KOCO. Martin darkened McKinley's door on the day of her husband's funeral, several days before the shooting. He claimed he was a neighbor who wanted to say hello, but she didn't open the door.
據(jù)KOCO電視臺(tái)消息,一個(gè)星期前,莎拉的丈夫因癌癥去世。然后馬丁就盯上了莎拉。就在莎拉丈夫的葬禮那天,他在莎拉的門口做了標(biāo)記。然后騙莎拉說,他只是個(gè)鄰居,過來打個(gè)招呼而已。但莎拉沒有開門。

Martin returned with an accomplice on Dec. 31, and they tried to force their way into the modest house. When McKinley heard the men trying to break in, she called 911.
12月31號(hào)那天,馬丁又帶了一個(gè)同伙,想要強(qiáng)行闖進(jìn)屋里。莎拉一聽到動(dòng)靜就撥打了911報(bào)警。

She also holed up in her bedroom with a 12-gauge shotgun and a pistol, while she put a bottle in her three-month-old son's mouth.
然后,莎拉躲在臥室里,給三個(gè)月大的兒子塞上奶瓶,并掏出一把12口徑的霰彈槍和一把手槍。

"I've got two guns in my hand -- Is it okay to shoot him if he comes in this door?" McKinley asked the 911 operator.
“我手上有兩把槍。如果他闖進(jìn)來,我能不能開槍?”莎拉向911接線員問道。

"I can't tell you that you can do that, but you do what you have to do to protect your baby," the dispatcher told McKinley when she asked a second time. The call went on for 21 minutes as the men powered their way into McKinley's house.
“我不能給你一個(gè)確切的答復(fù)。但是,為了保護(hù)孩子,你可以采取必要措施?!鄙瓎柫藘杀楹螅莻€(gè)接線員這么說道。電話通了21分鐘后,兩個(gè)家伙強(qiáng)行闖進(jìn)了莎拉的家里。

Eventually, Martin kicked in the door and charged at her with a knife, but McKinley fired before he could injure her.
然后馬丁踢開房門,拿著刀子抵住了莎拉。但是,莎拉眼疾手快,已搶先一步開了槍。

Police found Martin slumped over a couch that McKinley had used to barricade the door and pronounced him dead o the scene, TV station News 9 reports. They said McKinley's use of force was justified.
新聞?lì)l道報(bào)道說,警方趕到時(shí),馬丁已經(jīng)癱軟在莎拉用來杠門的沙發(fā)上。莎拉表示,這家伙中槍后立刻就斃了。不過,警方也已承認(rèn),莎拉的行為屬于正當(dāng)防衛(wèi)。

Martin's alleged accomplice, Dustin Stewart, fled when he heard the gunshot and later surrendered to police, according to The Oklahoman. Stewart was charged with burglary.
據(jù)俄克拉荷馬州的警方透露,馬丁的同伙達(dá)斯汀·斯圖爾特一聽到槍聲就逃跑了;不過,后來很快被捕,并被判處“入室盜竊罪”。