點(diǎn)擊閱讀博雅雙語(yǔ)名家名作系列圖書(shū)>>>

1840年鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以降,在深重的民族危機(jī)面前,中華民族精英“放眼看世界”,向世界尋求古老中國(guó)走向現(xiàn)代、走向世界的靈丹妙藥,涌現(xiàn)出一大批中國(guó)主題的經(jīng)典著述。我們今天閱讀這些中文著述的時(shí)候,仍然深為字里行間所蘊(yùn)藏的縝密的考據(jù)、深刻的學(xué)理、世界的視野和濟(jì)世的情懷所感動(dòng);但往往會(huì)忽略:這些著述最初是用英文寫(xiě)就,我們耳熟能詳?shù)闹形奈谋臼怯⑽奈谋镜淖g本,這些著述原初的英文文本在海外學(xué)術(shù)界和文化界也享有著崇高的聲譽(yù)。

比如,林語(yǔ)堂的《吾國(guó)與吾民》(My Country and My People)以幽默風(fēng)趣的筆調(diào)和睿智流暢的語(yǔ)言,將中國(guó)人的道德精神、生活情趣和中國(guó)社會(huì)文化的方方面面娓娓道來(lái),在美國(guó)引起巨大反響——林語(yǔ)堂也以其中國(guó)主題系列作品贏得世界文壇的尊重,并獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的提名;再比如,梁思成在抗戰(zhàn)的烽火中以英文寫(xiě)就的《圖像中國(guó)建筑史》文稿,經(jīng)其摯友費(fèi)慰梅女士(Wilma C.Fairbank)等人的奔走和努力,英文版《圖像中國(guó)建筑史》(A Pictorial History of Chinese Architecture)于1984年由麻省理工學(xué)院出版社出版,獲得美國(guó)出版聯(lián)合會(huì)頒發(fā)的“專業(yè)暨學(xué)術(shù)書(shū)籍金獎(jiǎng)”;又比如,1939年,費(fèi)孝通在倫敦政治經(jīng)濟(jì)學(xué)院的博士論文以Peasant Life in China—A Field Study of Country Life in the Yangtze Valley為名在英國(guó)勞特利奇書(shū)局(Routledge)出版,后以《江村經(jīng)濟(jì)》作為中譯本書(shū)名——《江村經(jīng)濟(jì)》使得靠桑蠶為生的“開(kāi)弦弓村”獲得了世界性的聲譽(yù),成為國(guó)際社會(huì)學(xué)界研究中國(guó)農(nóng)村的首選之地。

此外,一些中國(guó)主題的經(jīng)典人文社科作品經(jīng)海外漢學(xué)家和中國(guó)學(xué)者的如椽譯筆,在英語(yǔ)世界也深受讀者喜愛(ài)。比如,艾愷(Guy S. Alitto)將他1980年用中文訪問(wèn)梁漱溟的《這個(gè)世界會(huì)好嗎——梁漱溟晚年口述》一書(shū)譯成英文(Has Man a Future?—Dialogues with the last Confucian),備受海內(nèi)外讀者關(guān)注;此類作品還有徐中約英譯的梁?jiǎn)⒊鳌肚宕鷮W(xué)術(shù)概論》、狄百瑞( Bary)英譯的黃宗羲著作《明夷待訪錄》,等等。

有鑒于此,外研社人文社科出版分社推出“博雅雙語(yǔ)名家名作”系列。

博雅,乃是該系列出版立意。博雅教育(Liberal Education)早在古希臘時(shí)代就得以提倡,旨在培養(yǎng)具有廣博知識(shí)和優(yōu)雅氣質(zhì)的人,提高人文素質(zhì),培養(yǎng)健康人格,中國(guó)儒家六藝“禮、樂(lè)、射、御、書(shū)、數(shù)”亦有此功用。

雙語(yǔ),乃是該系列的出版形式。英漢雙語(yǔ)對(duì)照的形式,既同時(shí)滿足了英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者通過(guò)閱讀中國(guó)主題博雅讀物提高英語(yǔ)和漢語(yǔ)能力的需求;又以中英雙語(yǔ)思維、構(gòu)架和寫(xiě)作的形式予后世學(xué)人以啟迪——維特根斯坦有云:“語(yǔ)言的邊界,乃是世界的邊界”,誠(chéng)哉斯言。

名家,乃是該系列作者群體。涵蓋文學(xué)、史學(xué)、哲學(xué)、政治學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、考古學(xué)、人類學(xué)、建筑學(xué)等領(lǐng)域,皆海內(nèi)外名家一時(shí)之選。

名作,乃是該系列入選標(biāo)準(zhǔn)。系列中的各部作品都是經(jīng)過(guò)時(shí)間的積淀、市場(chǎng)的檢驗(yàn)和讀者的鑒別而呈現(xiàn)的經(jīng)典,正如卡爾維諾對(duì)“經(jīng)典”的定義:經(jīng)典并非你正在讀的書(shū),而是你正在重讀的書(shū)。

胡適在《新思潮的意義》(1919年12月1日,《新青年》第7卷第1號(hào))一文中提出了“研究問(wèn)題、輸入學(xué)理、整理國(guó)故、再造文明”的范式。秉著“記載人類文明、溝通世界文化”的出版理念,我們推出“博雅雙語(yǔ)名家名作”系列,既希望能夠在中國(guó)人創(chuàng)作的和以中國(guó)為主題的博雅英文文獻(xiàn)領(lǐng)域“整理國(guó)故”,亦希望在和平發(fā)展、改革開(kāi)放的新時(shí)代為“再造文明”,為“向世界說(shuō)明中國(guó)”聊盡綿薄之力。

外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
人文社科出版分社