《越獄》第二季口語核心(第15集)
雙擊或劃選,即可查看單詞的詳細解釋,并收錄生詞進生詞本
1.Exit with your hands in the air.舉手出來
? with your hands in the air = 我們更熟悉的:with your hands up
2.I'll make you a deal if you don't move a muscle,i won't blow your head off.
我跟你說好,只要你乖乖著.我就不打爆你的頭
??not move a muscle=毫不動容,不變神色
??此外,在美國俚語中be on the muscle=準備動武; 準備蠻干
??在口語中flex one's muscles =小試身手?
??on the muscle =用暴力方式;氣勢洶洶的
3.pull over. 靠邊,靠岸,開到路邊
發(fā)現(xiàn)這是michael經(jīng)常跟linc說的話----“把車停到一邊”,每當linc問"why"的時候,michael都是一臉懶得跟你解釋的那種神情說"just pull over"
4.Your commitment to help others,and i put you in a place that's every doctor's nightmare.
你承諾幫助他人,我卻讓你陷入醫(yī)生的惡夢中
? ?commitment to=許諾
5.I'm going to take a leak. 我去小解
?? leak=泄漏; take a leak=小解
6.That's a nasty contusion.那是惡意毆打
? ?nasty=令人不快的;惡意的 ;??contusion=毆打;打傷
7.If you think i can pull some strings to keep you out of gen pop.I can't do that.
如果你以為我能讓你不關禁閉,那么你錯了
???pull strings=在幕后操作
? ?gen pop是lockdown的口語說法,意為"一級防范緊閉"
8.They're already done irreparable damage. 他們已經(jīng)造成了不可挽回的損失
? ?irreparable=不可挽回的 ;? ?ir-為"不"的前綴
? ?reparable=可修復的,可挽回的
9.A tape purported to be made by escaped convicts lincoln burrows and michael scofield was immediarely dismissed by the justice department.
逃犯lincoln與michael做的可疑錄影帶被司法部門立即駁回
?? purported=可疑的? ?(purport=意義,主旨)
? ?dismiss=[法律]不受理.dismiss還有“打發(fā),解散,開除”的意思
10.They dumped it off the front page and buried it.他們把這事從報紙頭條撤下并隱瞞起來
? ? dump=傾倒,拋棄
? ? 我們常在電影里聽到的"He/She dumped me"的意思就是“他/她甩了我”
??? front page=報紙上的頭版頭條,也可用"page one"
11.It's a hail mary,man.這是孤注一擲,老兄
? ? hail mary原指禱告者向圣母瑪麗亞求救,而在美國口語中通常是指當成功的機率非常小時,做絕望的嘗試
12.I'm guessing they're spoon-feeding us every lead they want us to follow.
我猜他們想讓我們順著他們鋪的路去白忙一場
? ? spoon-feeding=填鴨式
? ? spoon-feeding education=填鴨式教育
13.What if this is just one giant setup?如何這是個巨大的圈套呢?
? ? giant=巨大的;偉大的??;??setup=陷阱,圈套
14.I didn't drive all this way to gloat. 我跑這么遠不是來嘲笑你的
? ???gloat=幸災樂禍
15.The girl bailed on you back in Gila.這女孩在Gila都沒跟你走
? ???我們在PB里常見的bail的用法為“保釋”,而bail還有個常用詞義為“離開”