【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三十二章(中)
作者:托馬斯·哈代
2011-12-23 10:00
'O, I know you will!' she cried, with a sudden fervour of faith in him. 'Angel, I will fix the day when I will become yours for always!'
“啊,我知道你會(huì)的!”她大聲說,心里突然產(chǎn)生了一種信賴他的強(qiáng)烈感情?!鞍茬鳡枺乙ㄒ粋€(gè)日子,永遠(yuǎn)做你的人!”
Thus at last it was arranged between them, during that dark walk home, amid the myriads of liquid voices on the right and left.
當(dāng)天往家里走的時(shí)候,在周圍流水的絮絮細(xì)語里,他們終于就這樣把結(jié)婚的日子定了下來。
When they reached the dairy Mr and Mrs Crick were promptly told - with injunctions to secrecy; for each of the lovers was desirous that the marriage should be kept as private as possible. The dairyman, though he had thought of dismissing her soon, now made a great concern about losing her. What should he do about his skimming? Who would make the ornamental butterpats for the Anglebury and Sandbourne ladies? Mrs Crick congratulated Tess on the shilly-shallying having at last come to an end, and said that directly she set eyes on Tess she divined that she was to be the chosen one of somebody who was no common outdoor man; Tess had looked so superior as she walked across the barton on that afternoon of her arrival; that she was of a good family she could have sworn. In point of fact Mrs Crick did remember thinking that Tess was graceful and good-looking as she approached; but the superiority might have been a growth of the imagination aided by subsequent knowledge.
他們一回到奶牛場,就立即把結(jié)婚的日于告訴了克里克老板和克里克太太——同時(shí)又叮囑他們保守秘密——因?yàn)檫@一對(duì)戀人誰都不愿意把他們的婚事張揚(yáng)出去。奶牛場老板本來打算不久辭退苔絲的,現(xiàn)在又對(duì)她的離開表示了巨大的關(guān)心。撇奶油怎么辦呢?誰還會(huì)做一些花樣翻新的奶油賣給安格堡和桑德波恩的小姐們呢?克里克太太為苔絲祝賀,說她結(jié)婚的日子定了下來,也不用再著急了。她還說打第一眼看見苔絲起,她就認(rèn)為娶苔絲的人決不是一個(gè)普通的莊稼人;那天苔絲回來時(shí),她走過場院的神情讓人看上去就是一個(gè)貴人的樣子,她敢發(fā)誓苔絲是一個(gè)大戶人家的女兒。實(shí)在說來,克里克太太的確記得苔絲剛來時(shí)人長得漂亮,氣質(zhì)高貴,至于說她的高貴,那完全是出于后來對(duì)她的了解而想象出來的。
Tess was now carried along upon the wings of the hours, without the sense of a will. The word had been given; the number of the day written down. Her naturally bright intelligence had begun to admit the fatalistic convictions common to field-folk and those who associate more extensively with natural phenomena than with their fellow-creatures; and she accordingly drifted into that passive responsiveness to all things her lover suggested, characteristic of the frame of mind.
苔絲現(xiàn)在已經(jīng)由不得自己了,只好隨著時(shí)光的流逝得過且過。她答應(yīng)嫁給他了;婚期也定了下來。她天生頭腦敏銳,現(xiàn)在也開始接受宿命論的觀點(diǎn)了,變得同種地的人一樣了,同那些與自然現(xiàn)象聯(lián)系多而與人類聯(lián)系少的人一樣了。她的情人說什么,她就被動(dòng)地回答什么,這就是苔絲現(xiàn)在心情的特點(diǎn)。