2008年初中畢業(yè)學(xué)業(yè)考試統(tǒng)一采用的是課改實(shí)驗(yàn)區(qū)國(guó)家質(zhì)檢總局17日發(fā)布公告,決定從即日起,停止所有食品類生產(chǎn)企業(yè)獲得的國(guó)家免檢產(chǎn)品資格,相關(guān)企業(yè)要立即停止其國(guó)家免檢資格的相關(guān)宣傳活動(dòng),其生產(chǎn)的產(chǎn)品和印制在包裝上已使用的國(guó)家免檢標(biāo)志不再有效。

請(qǐng)看新華社的報(bào)道:

In the wake of the contaminated baby milk powder scandal, Chinese quality watchdog on Wednesday cancelled all kinds of national inspection exemptions previously given to food producers.???

鑒于近期的嬰兒奶粉污染事件,國(guó)家質(zhì)檢總局于本周三宣布停止所有食品類生產(chǎn)企業(yè)獲得的國(guó)家免檢產(chǎn)品資格。

The national inspection exemption labels printed on food products and their packages became invalid from Wednesday.

印制在食品類產(chǎn)品及其包裝上的國(guó)家免檢標(biāo)志從周三起不再有效。

上面的報(bào)道中,national inspection exemption就是“國(guó)家免檢”的英文表達(dá)了,national inspection exemption label則是印在產(chǎn)品包裝上的“國(guó)家免檢標(biāo)志”。exemption是很常用的一個(gè)詞,表示“免除”的意思,比如tax exemption(免稅),exemption from examination(免試),exemption clause(免責(zé)條款)等。另外,在產(chǎn)品的質(zhì)量檢查中,常見(jiàn)的還有“抽檢”和“全檢”,這兩個(gè)詞在英文中的表達(dá)分別為sample inspection和full inspection。