趴在云朵上看電視神馬的不再是幻想?。?!
作者:滬江英語(yǔ)
2011-12-19 09:00
Some of you might remember the article about the Hoverit Floating Chair, a lounger that can float on a cushion of air. I remember looking at that device and thinking: well, it would be fun to sit and hover, but the plexiglass mold doesn’t look too comfortable.
你們也許還記得一篇關(guān)于懸空椅子的文章吧,一個(gè)可以懸浮在空中的如同墊子一樣的休息處。我還記得當(dāng)時(shí)我看到這個(gè)設(shè)計(jì)的時(shí)候就在想,如果能夠坐在這個(gè)懸空的椅子上的話,肯定會(huì)很有趣,不過(guò)用有機(jī)玻璃這樣的原料看上去多少會(huì)有點(diǎn)不舒服。
It is only natural that someone would take the Hoverit one step further with the Cloud sofa. Designer D.K. Wei’s magnetic floating sofa is designed for “ultra comfort and relaxation”.
只有造型質(zhì)地上讓人感覺(jué)舒服,才會(huì)有人想要去進(jìn)一步嘗試這個(gè)云朵沙發(fā)。設(shè)計(jì)師D.K.Wei在神奇的騰空沙發(fā)的時(shí)候,一直秉持著“極度舒服和放松”的理念。
The soft upper part can somehow remain airborne thanks to the force generated by the bottom base. I wonder how much the user can move around on the cushion before that upper part cannot be held aloft by the magnetic force.
多虧了基層人員的集思廣益,才讓沙發(fā)能夠神奇般地騰空而立。而我很好奇的是,在沙發(fā)不堪重負(fù)從空中衰落的之前,使用者可以在上面折騰多久。
The Cloud sofa was apparently an entry in a relaxation design contest, and it was good enough to win an honorable mention.
顯然,在休閑物品設(shè)計(jì)競(jìng)賽上,云朵沙發(fā)是十分搶眼的,并且理應(yīng)贏得正面的報(bào)道。
Sadly, this Cloud sofa still remains a concept now, but I would love to try it out. Granted, I wish there was some support for your back, as I would love to work on my laptop while resting on this.
然而,遺憾的是,云朵沙發(fā)至今依然只是個(gè)概念沙發(fā),但我很樂(lè)意去試試看。的確,我一直期望著有那么一樣?xùn)|西可以解放我勞苦的后背,能夠躺在這樣一個(gè)沙發(fā)上抱著筆記本電腦工作,一定會(huì)是件很舒服的事情。
However, I believe the whole point is to allow the user the experience of resting on a cloud. I wonder if it is as relaxing as it looks.
然而,我相信關(guān)鍵還是在于讓人們親自去體驗(yàn)去感受在云朵沙發(fā)上休息是怎樣的滋味。只是,對(duì)于云朵沙發(fā)是否如它看上去那般柔軟舒適,我還是抱有懷疑。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)專八閱讀