圖:保羅·喬布斯和史蒂夫·喬布斯

每一個(gè)人都有自己小小的童年,然而,人們都是無(wú)法選擇自己的出生,無(wú)法預(yù)知自己的童年??鞓?lè)或悲傷,似乎都是命中注定。蘋(píng)果之父喬布斯又有怎樣的童年呢?

HINTS:
Del Yocam
Greg Calhoun
Chrisann Brennan
Apple

【回顧】【喬布斯傳】第一章:養(yǎng)父母的專(zhuān)屬天使(6) ?
喬布斯傳聽(tīng)寫(xiě)節(jié)目:

點(diǎn)擊訂閱更方便。
如有任何疑問(wèn)歡迎大家在評(píng)論區(qū)討論,
也可以隨時(shí)碎碎給我們@流年碎,@痞子李,@Just__Me有問(wèn)必答。
Abandoned. Chosen. Special. Those concepts became part of who Jobs was and how he regarded himself. His closest friends think that the knowledge that he was given up at birth left some scars. "I think his desire for complete control of whatever he makes derives directly from his personality and the fact that he was abandoned at birth," said one longtime colleague, Del Yocam. "He wants to control his environment, and he sees the product as an extension of himself." Greg Calhoun, who became close to Jobs right after college, saw another effect. "Steve talked to me a lot about being abandoned and the pain that caused," he said. "It made him independent. He followed the beat of a different drummer, and that came from being in a different world than he was born into." Later in life, when he was the same age his biological father had been when he abandoned him, Jobs would father and abandon a child of his own. He eventually took responsibility for her. Chrisann Brennan, the mother of that child, said that being put up for adoption left Jobs "full of broken glass," and it helps to explain some of his behavior. "He who is abandoned is an abandoner," she said. Andy Hertzfeld, who worked with Jobs at Apple in the early 1980s, is among the few who remained close to both Brennan and Jobs. "The key question about Steve is why he can’t control himself at times from being so reflexively cruel and harmful to some people," he said. "That goes back to being abandoned at birth. The real underlying problem was the theme of abandonment in Steve's life."
被遺棄。被選擇。很特別。這些概念成為了喬布斯的一部分,也影響了他對(duì)自己的看法。他最親密的朋友們認(rèn)為,一出生就被遺棄這個(gè)事實(shí)給他留下了幾道傷疤。“我想,他想完全掌控自己制造的每一樣?xùn)|西的那種強(qiáng)烈欲望,就來(lái)源于他的性格以及剛出生就被拋棄這個(gè)事?!备鷨滩妓构彩铝撕芏嗄甑牡?tīng)?約克姆這么說(shuō)。格雷格?卡爾霍恩看到了另一種影響,“他想控制外界環(huán)境,而且他把產(chǎn)品看做自己的一種延伸?!备窭赘翊髮W(xué)畢業(yè)后就與喬布斯關(guān)系密切?!笆返俜蚋抑v了很多他被親生父母遺棄及其造成的傷害,”他說(shuō),“這件事形成了他獨(dú)立的性格。他遵循著另外一套行為方式,這是因?yàn)樗钤谧约旱男∈澜缋铩c他的生長(zhǎng)環(huán)境截然不同的世界。 后來(lái)喬布斯23歲時(shí)——這正是他的生父拋棄他時(shí)的年紀(jì)——喬布斯有了自己的孩子并拋棄了她。(最后他還是承擔(dān)了作為一個(gè)父親的責(zé)任。)孩子的母親克里斯安?布倫南說(shuō),被領(lǐng)養(yǎng)一事讓喬布斯“滿是傷痕”,這也解釋了他后來(lái)的行為?!八?jīng)被遺棄過(guò),但后來(lái)他也遺棄了別人。”克里斯安如是說(shuō)。20世紀(jì)80年代與喬布斯一起在蘋(píng)果公司密切合作過(guò)的安迪?赫茨菲爾德,是少數(shù)幾個(gè)喬布斯和布倫南兩者都保持緊密聯(lián)系的人?!笆返俜蛏砩系年P(guān)鍵問(wèn)題是,為什么他有時(shí)候會(huì)失控般變得殘酷并傷害別人,”他說(shuō),“那還要追溯到他一出生便被遺棄這件事上。真正的潛在問(wèn)題是,史蒂夫的生活中,永遠(yuǎn)有“被遺棄”這樣一個(gè)主題?!?/div>