'How it do seem! Almost more than I can think of!' said Izz Huett.
“的確像真的呀!簡直比我想的還要像??!”伊茨·休特說。

Marian kissed Tess. 'Yes,' she murmured as she withdrew her lips.
瑪麗安吻了吻苔絲?!安诲e?!彼炎齑侥瞄_時說。

'Was that because of love for her, or because other lips have touched there by now?' continued Izz drily to Marian.
“你吻她是因為你愛她呀,還是因為現(xiàn)在有另外的人在那兒吻過她呀!”伊茨對瑪麗安冷冷地說。

'I wasn't thinking o' that,' said Marian simply. 'I was only feeling all the strangeness o't - that she is to be his wife, and nobody else. I don't say nay to it, nor either of us, because we did not think of it - only loved him. Still, nobody else is to marry'n in the world - no fine lady, nobody in silks and satins; but she who do live like we.'
“我才沒有想到那些呢,”瑪麗安簡單地說?!拔抑徊贿^感到奇怪罷了——要給他做妻子的是她,而不是別的人。我沒有反對的意思,我們誰也沒有反對的意思,因為我們誰也沒有想到過要嫁給他——只是想到過喜歡他。還有,不是這個世界上的旁人嫁給他——不是一個千金小姐,不是一個穿綾羅綢緞的人;而是一個和我們一樣生活的人?!?/div>

'Are you sure you don't dislike me for it?' said Tess in a low voice.
“你們肯定不會因為這件事恨我吧?”苔絲輕聲說。

They hung about her in their white nightgowns before replying, as if they considered their answer might lie in her look.
她們都穿著白色的睡衣站在她的周圍,瞧著她,沒有回答她的話,仿佛她們認為她們的回答藏在她的臉上似的。

'I don't know - I don't know,' murmured Retty Priddle. 'I want to hate 'ee; but I cannot!'
“我不知道——我不知道,”萊蒂·普里德爾嘟噥著說?!拔倚睦锵牒弈?,可是我恨不起來!”

'That's how I feel,' echoed Izz and Marian. 'I can't hate her. Somehow she hinders me!'
“我也是那種感覺呢,”伊茨和瑪麗安一起說?!拔也荒芎匏?。她讓我們恨不起來呀!”

'He ought to marry one of you,' murmured Tess.
“他應該在你們中間娶一個的?!碧z低聲說。

'Why?'
“為什么?”

'You are all better than I.'
“你們都比我強呀。”

'We better than you?' said the girls in a low, slow whisper. 'No, no, dear Tess!'
“我們比你強?”姑娘們用低低的緩緩的聲音說?!安唬?,親愛的苔絲!”