萬惡的歐文還有最后一個損招,那就是把達(dá)爾文赫胥黎的雕像拈到了咖啡廳,自己的像卻樹在了樓梯上正對著大廳。但是生物學(xué)界在相隔不過幾十年,也出了兩個美國的惡棍~~~

?《萬物簡史》推出部落節(jié)目版,戳這里訂閱:http://bulo.hujiang.com/menu/6004/




書本的朗讀語音很charming的磁性英音~~~大家可以好好學(xué)著模仿哦~~~??!
因?yàn)樵鵀槊绹怂鶎?單詞采用美式拼法,不抄全文,也不用寫序號。答完一空換行繼續(xù)下一空作答。文中需聽寫單詞或詞組用[-No-]表示,句子用[---No---]表示。請邊聽寫邊理解文意,根據(jù)下面的TIPS訓(xùn)練聽寫。這樣可以提高聽力準(zhǔn)確度,并為訓(xùn)練聽譯打下基礎(chǔ)哦~~~


TIPS聽寫訓(xùn)練點(diǎn):單詞拼寫,時態(tài),單復(fù)數(shù),連讀,長難句(請邊聽邊用符號先記下內(nèi)容,然后自己回頭組織語句,最后校對,不要逐字逐句聽寫)



Hints:
Natural History Museum
Darwin
T. H. Huxley
obscurely
venomous
quarrelsome
mistrustful



Still, his altruism in general toward his fellow man did not deflect him from more personal rivalries. One of his last official acts was to lobby against a proposal to erect a statue [-1-] Charles Darwin. In this he failed—though he did achieve a certain belated, inadvertent triumph. [---2---]

It would be reasonable to suppose that Richard Owen's petty rivalries marked the low point of 19th-century paleontology, but in fact worse was to come, this time from overseas. [---3---] It was between two strange and ruthless men, Edward Drinker Cope and Othniel Charles Marsh.

They had much in common. [---4---] Between them they changed the world of paleontology.



in memory of Today his statue commands a masterly view from the staircase of the main hall in the Natural History Museum, while Darwin and T. H. Huxley are consigned somewhat obscurely to the museum coffee shop, where they stare gravely over people snacking on cups of tea and jam doughnuts. In America in the closing decades of the century there arose a rivalry even more spectacularly venomous, if not quite as destructive. Both were spoiled, driven, self-centered, quarrelsome, jealous, mistrustful, and ever unhappy.
不過,他對人類的無私精神并沒有使他忘記自己的對手。他最后一個正式舉動是到處游說,反對一項(xiàng)關(guān)于修建紀(jì)念查爾斯?達(dá)爾文的雕像的建議。他的這次努力沒有成功--雖然他無意之中為自己贏得了一個勝利,只是晚了一些。今天,他自己的雕像從自然史博物館大廳的樓梯上像主人般地俯瞰著下面,而達(dá)爾文和赫胥黎的雕像卻不大顯著地放在博物館的咖啡店里,以嚴(yán)肅的目光凝視著人們喝茶,吃果醬炸面包圈。   有理由認(rèn)為,理查德?歐文那心胸狹窄的對抗行為,標(biāo)志著19世紀(jì)的地質(zhì)學(xué)進(jìn)入低谷,但更嚴(yán)重的對抗即又發(fā)生,這一次來自海外。在那個世紀(jì)的最后幾十年里,美國也發(fā)生了一次對抗,其程度要惡毒得多,盡管破壞力沒有那么大。這場對抗發(fā)生在兩個古怪而又冷酷的人之間:愛德華?德林克?柯普和奧斯尼爾?查爾斯?馬什。   他們有許多共同之處。兩個人都已被寵壞,有緊迫感,以自我為中心,動輒吵架,妒忌心強(qiáng),不信任別人,老是郁郁不樂。他倆一起改變了古生物學(xué)界。