萬物簡史:PART II CH 4事物的測定(22)
來源:滬江聽寫酷
2011-09-18 07:00
赫歇爾發(fā)現(xiàn)了天王星。約翰?米歇爾制作了一臺測量地球質(zhì)量的儀器便去世了,尚未來得及測量地球質(zhì)量的試驗和儀器都轉(zhuǎn)交給了英國科學(xué)家亨利?卡文迪許,他是一個害羞得出奇的人~~~
?《萬物簡史》推出部落節(jié)目版,戳這里訂閱:http://bulo.hujiang.com/menu/6004/
書本的朗讀語音很charming的磁性英音~~~大家可以好好學(xué)著模仿哦~~~??!
因為原著為美國人所寫,單詞采用美式拼法,不抄全文,然后聽寫單詞或詞組(用[-No-]表示)以及句子(用[---No---]表示)。請邊聽寫邊理解文意,根據(jù)上下文注意各句標(biāo)號,這樣有助于提高正確率。
Hint:
Henry Cavendish
In 1781 Herschel became the first person in the modern era to discover a planet. He wanted to call it George, after the British monarch, but was [-1-] . Instead it became Uranus.
But of all that Michell accomplished, nothing was more [-2-] or had greater impact than a machine he designed and built for measuring the mass of the Earth. [---3---]
Cavendish is a book in himself. Born into a life of sumptuous privilege—his grandfathers were dukes, [-4-] , of Devonshire and Kent—he was the most gifted English scientist of his age, but also the strangest. He suffered, in the words of one of his few biographers, from shyness to a "degree bordering on disease." [---5---]
Once he opened his door to find an Austrian admirer, freshly arrived from Vienna, on the front step. Excitedly the Austrian began to babble out praise. [---6---] It was some hours before he could be coaxed back to the property. [---7---]
?《萬物簡史》推出部落節(jié)目版,戳這里訂閱:http://bulo.hujiang.com/menu/6004/
書本的朗讀語音很charming的磁性英音~~~大家可以好好學(xué)著模仿哦~~~??!
因為原著為美國人所寫,單詞采用美式拼法,不抄全文,然后聽寫單詞或詞組(用[-No-]表示)以及句子(用[---No---]表示)。請邊聽寫邊理解文意,根據(jù)上下文注意各句標(biāo)號,這樣有助于提高正確率。
Hint:
Henry Cavendish
In 1781 Herschel became the first person in the modern era to discover a planet. He wanted to call it George, after the British monarch, but was [-1-] . Instead it became Uranus.
But of all that Michell accomplished, nothing was more [-2-] or had greater impact than a machine he designed and built for measuring the mass of the Earth. [---3---]
Cavendish is a book in himself. Born into a life of sumptuous privilege—his grandfathers were dukes, [-4-] , of Devonshire and Kent—he was the most gifted English scientist of his age, but also the strangest. He suffered, in the words of one of his few biographers, from shyness to a "degree bordering on disease." [---5---]
Once he opened his door to find an Austrian admirer, freshly arrived from Vienna, on the front step. Excitedly the Austrian began to babble out praise. [---6---] It was some hours before he could be coaxed back to the property. [---7---]
overruled
ingenious
Unfortunately, he died before he could conduct the experiments and both the idea and the necessary equipment were passed on to a brilliant but magnificently retiring London scientist named Henry Cavendish.
respectively
Any human contact was for him a source of the deepest discomfort.
For a few moments Cavendish received the compliments as if they were blows from a blunt object and then, unable to take any more, fled down the path and out the gate, leaving the front door wide open.
Even his housekeeper communicated with him by letter.
1781年,赫歇爾成為現(xiàn)代行星發(fā)現(xiàn)者的先驅(qū)。他曾想把自己發(fā)現(xiàn)的行星命名為英國君王的名字——喬治,但當(dāng)時那樣做是允許的。所以那顆行星被更名為天王星。
然而,在米歇爾的成就當(dāng)中,最精巧或最有影響的莫過于他自己設(shè)計、自己制作的一臺用于測量地球質(zhì)量的儀器。不幸的是,他生前沒能完成這項試驗。這項試驗以及必要的設(shè)備都傳給了一位杰出而又離群索居的倫敦科學(xué)家,他的名字叫亨利?卡文迪許。
卡文迪許本身就是一部書。他生于一個生活奢華的權(quán)貴家庭--祖父和外祖父分別是德文郡公爵和肯特公爵--是那個年代最有才華而又極其古怪的英國科學(xué)家。幾位作家為他寫過傳記。用其中一位的話來說,他特別靦腆,"幾乎到了病態(tài)的程度"。他跟任何人接觸都會感到局促不安。
有一回,他打開房門,只見前門臺階上立著一位剛從維也納來的奧地利仰慕者。那奧地利人非常激動,對他贊不絕口。一時之間,卡文迪許聽著那個贊揚(yáng),仿佛挨了一記悶棍;接著,他再也無法忍受,順著小路飛奔而去,出了大門,連前門也顧不得關(guān)上。幾個小時以后,他才被勸說回家。連他的管家都要以書信的方式跟他交流.
- 相關(guān)熱點:
- 求職英語自我介紹