內(nèi)容簡(jiǎn)介:奧巴馬9.10日演講,關(guān)于舉國(guó)紀(jì)念9.11事件。
更新時(shí)間:一周三期
聽(tīng)寫(xiě)形式:全文聽(tīng)寫(xiě)

Hints:
Qaeda
Osama bin Laden


This weekend, we're coming together, as one nation, to mark the 10th anniversary of the September 11th attacks. We're remembering the lives we lost - nearly 3,000 innocent men, women and children. We're reaffirming our commitment to always keep faith with their families. We're honoring the heroism of first responders who risked their lives - and gave their lives - to save others. And we're giving thanks to all who serve on our behalf, especially our troops and military families - our extraordinary 9/11 Generation. At the same time, even as we reflect on a difficult decade, we must look forward, to the future we will build together. That includes staying strong and confident in the face of any threat. And thanks to the tireless efforts of our military personnel and our intelligence, law enforcement and homeland security professionals - there should be no doubt. Today, America is stronger and al Qaeda is on the path to defeat. We've taken the fight to al Qaeda like never before. Over the past two and a half years, more senior al Qaeda leaders have been eliminated than at any time since 9/11. And thanks to the remarkable courage and precision of our forces, we finally delivered justice to Osama bin Laden.
這個(gè)周末,我們作為一個(gè)國(guó)家聚在一起,來(lái)紀(jì)念9·11襲擊十周年。我們懷念那些逝去的生命——近三千名男人、婦女和兒童。我們?cè)诖酥厣晡覀兊某兄Z,一定會(huì)對(duì)他們的家庭負(fù)責(zé)。 我們尊敬地紀(jì)念第一個(gè)站出來(lái)的人的英雄主義,他們冒著生命危險(xiǎn),甚至不惜犧牲自己的生命去救別人。我們也向?yàn)槲覀兎?wù)的那些人感謝——特別是部隊(duì)軍官的家屬們——突出的9·11一代。 同時(shí),正如我們?cè)诜词∵^(guò)去這十年,我們應(yīng)該向前看,向我們一起去建設(shè)的未來(lái)看。那也包括在困難面前保持堅(jiān)強(qiáng)和自信。感謝軍官們、智庫(kù)、執(zhí)法者和家園安全確保專(zhuān)家們不知疲倦的付出,確保我們?nèi)f無(wú)一失。今天,美國(guó)變得更強(qiáng)壯,阿爾凱達(dá)正在通往沒(méi)落的道路上。 我們正在對(duì)阿爾凱達(dá)進(jìn)行一場(chǎng)前所未有的戰(zhàn)爭(zhēng)。過(guò)去的兩年半中,更多阿爾凱達(dá)的高級(jí)官員被消滅了,比從9·11以來(lái)的任何時(shí)候都要多。感謝軍隊(duì)帶給我們的精準(zhǔn)和勇氣,我們最終向奧薩馬·本·拉登展示了我們不凡的正義。 ——譯文來(lái)自: jerry9032