越來越多的證據(jù)表明長時(shí)間的久坐對身體并不好,即使你體重并不超重而且看起來基本健康。


Hints:
None

選材/校對/翻譯:hqj5715
When you're sitting, you're essentially inactive, right? And there's mounting evidence that long stretches of inactivity are not good for you, even if you're not overweight and seem basically healthy. For example, in one experiment, researchers had healthy subjects spend an entire day sitting, then measured how well their bodies metabolized food and made insulin to regulate blood sugar. The next day the subjects were allowed to get up and move around, but without doing any strenuous or even moderate exercise. And again, the researchers took the same measurements. So, what did they find? That's the amazing thing. After just one day of sitting, the participants' metabolism was starting to go haywire. They didn't literally become diabetic, but their bodies showed signs of struggling to produce insulin a hormone needed to draw sugar from blood into bodily tissues. And when they were standing? No problems with insulin. Now, one experiment doesn't prove anything. But other studies have found similar evidence that prolonged inactivity may contribute to diseases like diabetes. And they've found that being even mildly active, like puttering around the house or walking at a leisurely pace, could have large health benefits.
當(dāng)你坐著的時(shí)候,你實(shí)際上是不活動(dòng)的,對嗎?越來越多的證據(jù)表明長時(shí)間的久坐對身體并不好,即使你體重并不超重而且看起來基本健康。 比如,在一次試驗(yàn)中,研究者讓以健康受試者坐整整一天的時(shí)間,然后測量身體對于食物的代謝及調(diào)整血糖的胰島素量。 第二天,受試者被要求起床并不斷走動(dòng),但是不做任何劇烈或者中等量的運(yùn)動(dòng)。然后研究者再次做了同樣的檢測。 他們發(fā)現(xiàn)了什么? 那真是令人驚奇的事情。僅僅只是一天時(shí)間的久坐之后,受試者的代謝開始變的旺盛起來。 他們并沒有變成理論上的糖尿病者,但是他們的身體便顯出努力產(chǎn)生胰島素的現(xiàn)象,胰島素是一種能夠把糖分從血液轉(zhuǎn)移到組織的激素。 當(dāng)站立的時(shí)候呢? 站立時(shí)胰島素并沒有任何問題。目前為止,這一實(shí)驗(yàn)并沒有證明什么。但是其他的實(shí)驗(yàn)已經(jīng)發(fā)現(xiàn)長時(shí)間的不活動(dòng)也許會(huì)導(dǎo)致像糖尿病這樣疾病的證據(jù)。 而且實(shí)驗(yàn)證明即使輕微的活動(dòng),像在房間漫步或者悠閑的在一個(gè)地方散步,都會(huì)對身體健康有很大的好處。