《越獄》第二季口語核心(第7集)
1.Just go easy.放松點
2.Go nothing.別動
??警察的慣用語是:Freeze! 即"別動"的意思
3.It was 1:00 PM when they tangled it up.他們在下午一點聚集在一起
tangle up 集中在一起
4.The guy id'd both of them 那個人認出了他們兩
ID=identify,鑒別,識別,id card=身份證
car's empty.
car=超市里用的手推車
6.It's time to get the hat.我們該去拿錢了
hat在這里不是"帽子"=非法所得的收入
7.We have already committed the crime.我們已經(jīng)犯罪了
committe the crime犯罪
committe the suicide自殺
8.The hat's over the wall.犯罪已成事實
9.There was a way we could wipe the slate clean.這樣我們可以洗清冤屈
wipe the slate clean 是個再常用不過的詞組,你會在很多電影和歌詞中碰到,意思為"勾銷往事 洗清冤屈"
slate=石板, 古人會把罪犯的名字刻在石板上
looks like we're back to square one.看來我們又回到起點了
10.They withdrew his nomination他們撤銷了對他的提名
withdraw=撤銷;撤退? ?? ? nomination=提名
,hit me a nerve 哦,真嚇人
it off. 安靜
er you got eating at you,you just give it up.無論什么事在折磨你,你就讓它去吧(即別讓這種內(nèi)疚折磨你
14.Bodies kept stacking up.
??stack up=不斷堆積 body=尸首
15.The picture makes me look like a sociopath.照片上的我跟精神變態(tài)者似的
這里教一個猜單詞詞義的方法 sociopath:??socio-為單詞前綴=社會? ? -path為單詞后綴=恨
所以sociopath可翻譯成憎恨社會的,反社會的
16.Keep your head down.小心撞頭,引申為"小心行事"
17.She found no signs of foul play.她沒發(fā)現(xiàn)謀殺跡象
??foul play原義為"球場上的嚴重的惡意的犯規(guī)"
????? ?