1965年李小龍面試??怂?超牛英語詮釋功夫魅力
來源:滬江聽寫酷
2011-05-18 17:46
李小龍的一生雖然短暫,卻如一顆耀眼的彗星劃過國際武壇的上空,他讓中國功夫享譽世界,他是一個不死的傳奇!如今網(wǎng)上曝光了一段李小龍1965年面試??怂沟囊曨l,他自信地用英語告訴世界中國功夫的真諦,絕對牛!
Hints:
Gung Fu
karate
ju-jitsu
whack
wang
Hints:
Gung Fu
karate
ju-jitsu
whack
wang
Well, Gung Fu is originated in China. It is the ancestor of karate and ju-jitsu. It's more of a complete system and it's more fluid. By that I mean, it's more flowing; there's continuity in movement instead of one movement, two movement and then stop.
Would you look right into the camera lens and explain the principle of the glass of water as it applies to Gung Fu?
Well, Gung Fu - the best example would be a glass of water. Why? Because water is the softest substance in the world, but yet it can penetrate the hardest rock or anything - granite, you name it. Water also is insubstantial; by that I mean you cannot grasp hold of it, you cannot punch it and hurt it. So every Gung Fu man is trying to do that; to be soft like water, and flexible and adapt itself to the opponent.
I see. What's the difference between a Gung Fu punch and a karate punch?
Well, a karate punch is like an iron bar - whack! A Gung Fu punch is like an iron chain with an iron ball attached to the end and it goes - wang! And it hurts inside.
沒問題。功夫起源于中國,是空手道和柔術的祖先。功夫有更為完整的體系,動作更加流暢。我是指功夫的動作間有連貫性,就像是在流動,而不是一個動作、又一個動作、然后停下。
你能看著鏡頭,給我們解釋一下將一杯水原理運用到功夫上的含義嗎?
好的。說起功夫,最好的比喻就是一杯水。為什么呢?因為水是世界上最柔軟的物質,但是它卻可以穿透最堅硬的巖石,或者說花崗巖等石材。水也是沒有實體的,這樣說是指你無法抓住水,你無法擊打它、傷害它。所以說每一個練功夫的人都想努力做到這一點,像水一樣柔軟、靈活,能改變自己來適應對手。
我懂了。那么功夫的擊打動作和空手道的擊打動作有什么區(qū)別呢?
空手道擊打就像一塊鐵條,打出去是whack的一聲;功夫擊打則像拴著鐵球的鐵鏈,Wang的一聲就傷到對手體內了。
- 相關熱點:
- 經(jīng)典英語演講