文章較難,大家聽(tīng)寫(xiě)填空即可~
Mmm, sticky rice. It’s a glutinous side dish that’s perfect for practicing your chopstick skills, for ___1___ curry sauce and, amazingly, for building really strong pagodas.
The Chinese have been building with mortar made from sticky rice and limestone since the time of the Ming Dynasty. Now scientists have figured out this ancient secret, in a study in the journal Accounts of Chemical Research.
Mud is probably the oldest mortar used to ___2___ bricks or stones. About 5,000 years ago, China started producing lime for construction. At least 1,500 years ago Chinese masons discovered that mixing in sticky rice soup makes lime even stronger.
Some tombs and city walls that were ___3___ with the stuff are still standing. They’ve survived earthquakes and even modern bulldozers. The key, say the chemists, is amylopectin, a component of starch that interacts with the calcium carbonate in limestone to form a mortar that’s more water-resistant and less ___4___ shrinkage than lime mortar alone.
And that’s true even today. In 2006 traditional sticky rice mortar was used to restore the Shouchang bridge, built some eight centuries ago. Because even for an ancient stone bridge, sometimes sticky rice ___5___.
sopping up hold together reinforced prone to hits the spot
嗯~~糯米,不但可以用來(lái)練筷子功,還可以用來(lái)把咖喱醬吸得干干凈凈,不過(guò)最神奇的應(yīng)該是這個(gè)——糯米是建造超堅(jiān)固寶塔的上上之選。 自明代以來(lái),中國(guó)人就用糯米和石灰做的灰漿蓋房子。如今,科學(xué)家們終于揭開(kāi)了這個(gè)古老秘方之謎。(參見(jiàn)《化學(xué)研究述評(píng)》) 粘合磚塊礫石最古老的材料應(yīng)該要數(shù)泥漿了。5000多年前,中國(guó)開(kāi)始生產(chǎn)石灰建房。距今至少1500年前,中國(guó)的石匠發(fā)現(xiàn),和糯米糊調(diào)在一起,石灰漿竟然會(huì)更堅(jiān)固。 在歷經(jīng)數(shù)次地震以及推土機(jī)的震懾之后,那些用糯米石灰漿加固過(guò)的墓碑和城墻至今依然穩(wěn)固?;瘜W(xué)家稱,它們長(zhǎng)久穩(wěn)固的關(guān)鍵就在于支鏈淀粉。支鏈淀粉是淀粉的一種成分,它與石灰中的碳酸鈣發(fā)生化學(xué)反應(yīng),形成一種比單一的石灰漿更抗水、更不易收縮的一種漿。 至今為止,這個(gè)方法仍然受用。2006年,傳統(tǒng)的糯米漿被用于修復(fù)800多歲高齡的壽昌橋。因?yàn)榘?,就算是古老石橋的需要,糯米也一樣能滿足~