夜色
Night has fallen over the country. Through the trees rises the red moon and the stars are scarcely seen. In the vast shadow of night the coolness and the dews descend. I sit at the open window to enjoy them; and hear only the voice of the summer wind. Like black hulks, the shadows of the great trees ride at anchor on the billowy sea of grass. I cannot see the red and blue flowers, but I know that they are there. Far away in the meadow gleams the silver Charles. The tramp of horses' hoofs sounds from the wooden bridge. Then all is still save the continuous wind or the sound of the neighboring sea. The village clock strikes; and I feel that I am not alone. How different it is in the city! It is late, and the crowd is gone. You step out upon the balcony, and lie in the very bosom of the cool, dewy night as if you folded her garments about you. Beneath lies the public walk with trees, like a fathomless, black gulf, into whose silent beloved spirit clasped in its embrace. The lamps are still burning up and down the long street. People go by with grotesque shadows, now foreshortened, and now lengthening away into the darkness and vanishing, while a new one springs up behind the walker, and seems to pass him revolving like the sail of a windmill. The iron gates of the park shut with a jangling clang. There are footsteps and loud voices; - a tumult; - a drunken brawl; - an alarm of fire; - then silence again. And now at length the city is asleep, and we can see the night. The belated moon looks over the roofs, and finds no one to welcome her. The moonlight is broken. It lies here and there in the squares and the opening of the streets-angular like blocks of white marble.
夜幕已經(jīng)籠罩著鄉(xiāng)間。 一輪紅月正從樹(shù)林后面徐徐升起,天上幾乎見(jiàn)不到星星。 在這蒼茫夜色中,寒氣與露水降下來(lái)了。 我坐在敞開(kāi)的窗前欣賞著這夜色,耳邊只聽(tīng)見(jiàn)那夏天的風(fēng)聲。 大樹(shù)的陰影像黑色的大船停泊在波浪起伏的茫茫草海上。 雖然我見(jiàn)不到紅色和藍(lán)色的花朵,但是我知道它們?cè)谀膬骸? 遠(yuǎn)處的草地上,銀色的查爾斯河閃閃發(fā)光。 木橋那邊傳來(lái)了踢嗒踢嗒的馬啼聲。 接著,萬(wàn)物俱寂,只留下夏夜不斷的風(fēng)聲。有時(shí),我絲毫辨別不出它究竟是風(fēng)聲,還是鄰近的海濤聲。 村子里的時(shí)鐘敲起來(lái)了,于是我覺(jué)得并不孤單。 城市的夜晚是那樣的不同啊! 夜深了,人群已經(jīng)散去。 你走到陽(yáng)臺(tái)上,躺在涼爽和露水彌漫的夜幕中,仿佛你用它作為外衣裹住了你的身子。 陽(yáng)臺(tái)下面是栽著樹(shù)木的人行道,像一條深不可測(cè)的黑色的海灣,飄忽的精靈就投入了這漆黑沉靜的海灣,擁抱著某個(gè)所愛(ài)的精靈隨波蕩漾而去。 長(zhǎng)長(zhǎng)的街道上,街燈依然到處亮著。 人們從燈下走過(guò),托拽著各種各樣奇形怪狀的影子,影子時(shí)而縮短,時(shí)而伸長(zhǎng),最后消失在黑暗之中;同時(shí),一個(gè)新的影子又突然出現(xiàn)在那個(gè)行路人的身后,這影子好似風(fēng)車(chē)上的翼板一樣,轉(zhuǎn)到他身體的前方去了。 公園的鐵門(mén)當(dāng)啷一聲關(guān)上,耳邊可以聽(tīng)到腳步聲和響亮的說(shuō)話聲; - 一陣喧鬧; - 一陣酒醉后的吵嚷聲; - 一陣火災(zāi)的報(bào)警聲; - 接著,寂靜如初。 于是,城市終于沉睡,我們終于能夠看到夜的景色。 姍姍來(lái)遲的月亮從屋頂后面探出臉來(lái),發(fā)覺(jué)沒(méi)有人在歡迎她。 月光破碎,東一塊,西一塊,撒落在各個(gè)廣場(chǎng)上和各條大街的開(kāi)闊處 - 像一塊塊白色的大理石一樣棱角分明。