My Fragile Treasure ——Antoine de Saint-Exupery

易碎的珍寶 ——安東尼.德.圣??颂K佩里

節(jié)選自《小王子》

聽寫時(shí)忽略標(biāo)題
As the little prince dropped off to sleep, I took him in my arms and set out walking once more. I felt deeply moved, and stirred. It seemed to me that I was carrying a very fragile treasure. It seemed to me, even, that there was nothing more fragile on all Earth. In the moonlight I looked at his pale forehead, his closed eyes, his locks of hair that trembled in the wind, and I said to myself: " what I see here is nothing but a shell. What is more important is invisible...." As his lips opened slightly with the suspicious of a half-smile, I said to myself, again, " what movesme so deeply, about this little prince who is sleeping here, is his loyalty to a flower--the image of rose that shines through his whole being like the flame of a lamp. Even when he is asleep...” And I felt him to be more fragile still.I felt the need of protecting him, as if he himself were a flame that might be extinguished by a little puff of wind….
小王子睡著了,我將他抱在懷中,又重新上路。我被深深打動了,心潮澎湃。我覺得,自己似乎抱著一件易碎的珍寶,甚至覺得地球上再沒有比這更脆弱的東西了。我借著月光看著他蒼白的面額,緊閉的雙眼和那隨風(fēng)飄動的綹綹頭發(fā),自言自語道:“在這兒我所見到的僅僅是外表。最重要的是看不見的……” 當(dāng)我看到他雙唇微啟,是笑非笑的模樣時(shí),我又對自己說:“在這個(gè)熟睡于此的小王子身上,令我感動至深的,是他對一朵花的忠誠,那朵玫瑰花,即使是他再他睡著之時(shí),也會如燈的火焰一樣照亮著他的整個(gè)生命……”這時(shí),我就感覺他更加脆弱了。我感到他需要保護(hù),也就如同燈焰一般,一縷輕風(fēng)都可能將它吹滅……