《哈利·波特與魔法石》(Harry Potter and the Philosopher's Stone),是英國女作家J.K.羅琳的《哈利·波特》系列小說的第一部。本系列音頻分段選取《哈利·波特與魔法石》的英語原版朗讀。朗讀者使用的是純正的英音,喜歡英音的大家都來練習(xí)看看吧!
As he pulled into the driveway of number four, the first thing he saw — and it didn't improve his mood — was the tabby cat he'd spotted that morning. It was now sitting on his garden wall. He was sure it was the same one; it had the same markings around its eyes. "Shoo!" said Mr. Dursley loudly. The cat didn't move. It just gave him a stern look. Was this normal cat behavior? Mr. Dursley wondered. Trying to pull himself together, he let himself into the house. He was still determined not to mention anything to his wife. Mrs. Dursley had had a nice, normal day. She told him over dinner all about Mrs. Next Door's problems with her daughter and how Dudley had learned a new word ("Won't!"). Mr. Dursley tried to act normally. When Dudley had been put to bed, he went into the living room in time to catch the last report on the evening news: "And finally, bird-watchers everywhere have reported that the nation's owls have been behaving very unusually today. Although owls normally hunt at night and are hardly ever seen in daylight, there have been hundreds of sightings of these birds flying in every direction since sunrise. Experts are unable to explain why the owls have suddenly changed their sleeping pattern." The newscaster allowed himself a grin. "Most mysterious. And now, over to Jim McGuffin with the weather. Going to be any more showers of owls tonight, Jim?"
當?shù)伛Y入四號馳車道時,映入眼簾的第一件東西——這絲毫沒有讓他心情好轉(zhuǎn)——是他早上看到的那只貓。那只貓現(xiàn)在正在他的花園圍墻上。他可以肯定是同一只貓,因為它們的眼睛周圍有著一樣的花紋。 “噓!”杜斯利先生嚷道。 那只貓沒動。它又是冷冷地看了他一眼。這是一只貓的行為嗎?杜斯利先生覺得很迷惑。為了試著讓自己振作起來,他走進了房子。他仍然決定對妻子只字不提今天的事。 杜斯利夫人則過得十分愜意、舒適。晚飯時她與丈夫談起鄰居與她兒子的不和以及達德里怎樣學(xué)會了一個新單詞“不許!”。杜斯利先生試圖像平常一樣答話。在把達德里哄上床后,他正好有時間看到晚間新聞的最后一條新聞: “各地的鳥類學(xué)家均報道全國各地貓頭鷹有異常動向。通常貓頭鷹在夜間捕食而且白天從不出現(xiàn),但是這次卻有許多地方見到這種鳥在日出后出現(xiàn)。專家們暫時難以解釋貓頭鷹突然間改變它們睡眠習(xí)慣的原因……真是非常奇怪?,F(xiàn)在由吉姆。麥高菲來報告天氣。 吉姆,今晚會有更多貓頭鷹出現(xiàn)嗎?”