They milked entirely in the meads for coolness and convenience, without driving in the cows. During the day the animals obsequiously followed the shadow of the smallest tree as it moved round the stem with the diurnal roll; and when the milkers came they could hardly stand still for the flies.
為了涼爽和方便,擠牛奶的工人們不把奶牛趕回家去,完全在草地上擠奶。白天,隨著地球的轉(zhuǎn)動(dòng),太陽也繞著樹干移動(dòng),因此哪怕是最小的一棵樹木,奶牛也要跟隨著它的陰影轉(zhuǎn)動(dòng);擠奶工人過來擠奶時(shí),由于蚊蠅的叮咬,奶牛幾乎都無法安靜地站著。

On one of these afternoons four or five unmilked cows chanced to stand apart from the general herd, behind the corner of a hedge, among them being Dumpling and Old Pretty, who loved Tess's hands above those of any other maid. When she rose from her stool under a finished cow Angel Clare, who had been observing her for some time, asked her if she would take the aforesaid creatures next. She silently assented, and with her stool at arm's length, and the pall against her knee, went round to where they stood. Soon the sound of Old Pretty's milk fizzing into the pail came through the hedge, and then Angel felt inclined to go round the corner also, to finish off a hard-yielding milcher who had strayed there, he being now as capable of this as the dairyman himself.
這些天以來,有一天下午,有四五條還沒有擠奶的奶牛碰巧離開了牛群,站在一個(gè)樹籬的拐角后面,這幾條牛中有矮胖子和老美人,同其他的女工比起來,它們最喜歡由苔絲來擠奶。苔絲擠完了一頭奶牛的奶,從凳子上站起來,這時(shí)候已經(jīng)把她注意了一會(huì)兒的安琪爾·克萊爾問她,愿不愿意去擠前面提到的兩頭奶牛。苔絲默不作聲地同意了,把凳子拿在手里,提起牛奶桶,向那兩頭奶牛站的地方走過去。不久,從樹籬那邊傳來了老美人的奶被擠進(jìn)桶里的咝咝聲,安琪爾·克萊爾這時(shí)候也想到拐角那兒去,以便把跑到那邊的一頭難擠的奶牛的奶擠完,因?yàn)樗F(xiàn)在已能像奶牛場(chǎng)老板一樣擠難擠的奶牛了。

All the men, and some of the women, when milking, dug their foreheads into the cows and gazed into the pail. But a few mainly the younger ones - rested their heads sideways. This was Tess Durbeyfield's habit, her temple pressing the milcher's flank, her eyes fixed on the far end of the meadow with the quiet of one lost in meditation. She was milking Old Pretty thus, and the sun chancing to be on the milking-side it shone flat upon her pink-gowned form and her white curtain-bonnet, and upon her profile, rendering it keen as a cameo cut from the dun background of the cow.
所有擠奶的男工,還有一些女工,他們?cè)跀D奶的時(shí)候都把額頭抵在牛的身上,眼睛盯著牛奶桶。但是也有幾個(gè)人,主要是年輕的女工,都側(cè)著頭靠在牛的肚子上。苔絲·德北菲爾德就是這種擠奶的習(xí)慣,她把太陽穴靠在奶牛的肚子上,眼睛凝視著草場(chǎng)的遠(yuǎn)方,悄悄地聚精會(huì)神地想著心思。她就是用這樣的姿勢(shì)為老美人擠奶的,太陽剛好照在擠奶的這一邊,太陽的光線一直射到她穿粉紅裙子的身上,射到她戴的有帽檐的白色帽子上,照亮了她的側(cè)面身影,使她看上去就像是從奶牛的黃褐色背景上雕刻出來的一尊玉石浮雕像。