《不能錯(cuò)過的英語(yǔ)啟蒙》(4):背下來(lái)的句型為啥不管用
死背單詞和句型就好比學(xué)游泳的人在陸地上做模擬動(dòng)作,不下水永遠(yuǎn)學(xué)不會(huì)游泳的道理一樣。單詞也好、句型也好,都要在情境中才能學(xué)會(huì)運(yùn)用。背下來(lái)100個(gè)句型不如通過動(dòng)畫片和閱讀積累100個(gè)情境管用。
2008年,親戚家的孩子成功申請(qǐng)了去加拿大小學(xué)留學(xué)一年。暑假時(shí),我?guī)н@個(gè)孩子從北京飛往溫哥華。在首都機(jī)場(chǎng),孩子的爸爸指著出港廳的大字 Departure 對(duì)孩子說(shuō):“你看,這就是Departure,離港的意思,背下來(lái)?!比缓笞匝宰哉Z(yǔ)地說(shuō):“單詞,背一個(gè)少一個(gè)?!?/p>
這就是典型的中國(guó)人的背單詞情結(jié)!應(yīng)該說(shuō),有這種情結(jié)的中國(guó)人不在少數(shù)。很多人認(rèn)為英語(yǔ)國(guó)家的小孩兒詞匯量很大,其實(shí)據(jù)我觀察,他們的詞匯量和我們中國(guó)人學(xué)過的單詞完全是兩碼事。比如:國(guó)外孩子的語(yǔ)言中,非常多的詞是我們知道中文意思但卻不知道用法的詞,比如 take,get,come,go 等等。重要的不是這些詞,而是這些詞的搭配及其在不同情境中活的用法。而這,恰恰是我們這么多年來(lái)沒學(xué)過的。
目前從安妮和寶爸的詞匯量來(lái)看,咱中國(guó)人知道的那些大詞安妮很多都不知道。安妮知道的小詞寶爸很多知道,但是用法上絕對(duì)想不到,更不會(huì)用。
還有一些詞,就是我們中國(guó)人從來(lái)沒聽說(shuō)過的一些動(dòng)物、植物、蔬菜等等的名字,還有一些象聲詞。記得很多人,包括學(xué)英語(yǔ)專業(yè)的人,都說(shuō),剛到美國(guó)一進(jìn)超市就傻了,發(fā)現(xiàn)太多東西的名字從來(lái)沒見過。而我從一開始給安妮借書時(shí)就發(fā)現(xiàn),牛、馬、羊、兔子這些詞,表示它們幼仔的單詞我?guī)缀醵疾恢馈?/p>
除了單詞,咱中國(guó)人最熱衷的就是句型了。單詞要裝進(jìn)句型里才能用,所以我們各種教材幾乎都是在教句型。因此,我們使用英語(yǔ)的模式也很清楚:想說(shuō)一句話之前,先想用什么句型,然后想相應(yīng)的單詞,裝進(jìn)去,主謂賓齊全,好了,安心了。老外給咱這個(gè)模式起了個(gè)名字,叫“語(yǔ)法英語(yǔ)”。那意思是,你說(shuō)的都符合語(yǔ)法,但是我們不這么說(shuō)。
記得在加拿大的時(shí)候,有一天,我要給小寶的餐盒上面寫名字,正在找筆。結(jié)果小寶看了一眼餐盒,說(shuō)了句:Already named. 當(dāng)時(shí)他剛上幼兒園兩個(gè)多月,在此之前我們?cè)诩依锘静恢v英文。這句話,一定是在幼兒園某個(gè)同樣的場(chǎng)合下,老師說(shuō)了這樣的話,而老師是不可能翻譯成中文讓他明白的。而如果我問他 named 是什么意思,他百分之百也是不知道的。
后來(lái)我從這句話,想到他從幼兒園回來(lái)復(fù)述的一些話。我發(fā)現(xiàn),幾乎找不到我們過去學(xué)的語(yǔ)法的痕跡,而且大多數(shù)就是兩三個(gè)詞,根本不具備句型的完整性,主謂賓很多部分都是省略的。
從這一點(diǎn)上看,我們一直以來(lái)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)模式僅僅是課堂模式。課堂模式最大的問題在于,這些單詞和句型沒有被放在活生生的情境中,都是編造的模擬場(chǎng)景。當(dāng)我們?cè)诂F(xiàn)實(shí)生活中需要運(yùn)用所學(xué)的知識(shí)進(jìn)行表達(dá)的時(shí)候,必須要經(jīng)過一個(gè)轉(zhuǎn)化的過程。所以重新造句成了必然,而這個(gè)被造出來(lái)的句子,就是典型的中式英語(yǔ)了。在和外國(guó)人交流的過程中,這種模式下出來(lái)的英語(yǔ)先不說(shuō)老外聽得懂聽不懂,單就反應(yīng)的時(shí)間上就來(lái)不及。
說(shuō)到這里,有人會(huì)說(shuō),在中國(guó)沒有英語(yǔ)環(huán)境,所以只能在課堂上學(xué)習(xí)。其實(shí)完全不是這么回事。
回國(guó)后,小寶一直在聽原版英文兒歌和看原版書。曾經(jīng)讓四歲的安妮著迷的那套 Kidsongs, 小寶到了四歲的時(shí)候也開始著迷,前些天一直反反復(fù)復(fù)地看。平時(shí)小寶和我不講英語(yǔ)。有一天,我們出去玩,小寶忽然沖著我喊:Wait for me! 我很奇怪,問他怎么想起來(lái)這句了?他說(shuō),Kidsongs 里面誰(shuí)誰(shuí)說(shuō)的。后來(lái),他自己騎扭扭車,上坡之后要再來(lái)一次,又說(shuō)了一句:One more time. 這次他自己主動(dòng)和我說(shuō),也是 Kidsongs 里面在什么什么情境下有這句話。同樣的情形在讀托馬斯分級(jí)讀物時(shí)更多。那段時(shí)間,他嘴里經(jīng)常蹦臺(tái)詞,拿著幾個(gè)火車頭就開始演繹故事。到外面滑滑梯,就把托馬斯從山坡上沖下來(lái)時(shí)說(shuō)的話說(shuō)出來(lái)了。
以上情形其實(shí)在很多孩子身上都有體現(xiàn)??催^原版動(dòng)畫片和原版兒童書的媽媽們,最深的感受就是它們具備很多活的場(chǎng)景和活的表達(dá),孩子們?cè)诂F(xiàn)實(shí)生活中碰到和過去聽過看過的類似情境時(shí),腦子里對(duì)應(yīng)的就是那句完整的英文表達(dá)。這個(gè)時(shí)候,根本不用想單詞,也不用想句型,更不用想中文,很自然地就輸出了。
而反思我們背單詞的方式,看似詞匯量很大,但是因?yàn)楸车亩际侵形囊馑迹鴽]有具體的場(chǎng)景,詞匯量即使增加了,也根本不會(huì)用。我們所記的單詞、句型都是孤立的,是沒有意義的死單詞和死句子。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 幼兒英語(yǔ)
- 少兒英語(yǔ)資源下載
- 環(huán)保英文怎么說(shuō)