1. Don't plan your career: Most of the women on the Fortune MPW list, starting with PepsiCo (PEP) CEO Indra Nooyi, No. 1 in the rankings since 2006, had no clear career map when they graduated college or business school. Rather, they stayed flexible and open to the possibilities.
不必規(guī)劃自己的職業(yè)生涯:在最具影響力商界女性榜單中,包括從2006年便一直名列榜首的百事可樂公司(PepsiCo)CEO盧英德在內(nèi),大部分人從大學(xué)或商學(xué)院畢業(yè)后并沒有明確的職場(chǎng)規(guī)劃。相反,她們始終保持靈活和開放的姿態(tài),來迎接任何可能出現(xiàn)的機(jī)遇和挑戰(zhàn)。

2. Forget the ladder: climb the jungle gym. What good is a ladder when the world is changing so fast and unpredictably--and who knows what tomorrow's ideal job will be? Think of your career as a jungle gym, sharpen your peripheral vision, and look for opportunities all around.
忘掉晉升階梯:把職場(chǎng)當(dāng)做攀爬架。世界變化太快,難以捉摸,梯子到底有什么意義?誰能預(yù)見明天最理想的工作是什么?把自己的職業(yè)想象成攀爬架,睜大眼睛,保持開闊的視野,從周圍尋找機(jī)會(huì)。

3. Worry about the job you're in:"If you don't do that one well, you'll never get the next one," says Jan Fields, who started out cooking French fries at McDonald's (MCD) and rose to U.S. President. While it's important to envision some ultimate goal, says Fields, "you have to focus on what you have right now, or that long-term opportunity won't come."
著眼于眼前:簡(jiǎn)·菲爾茲最初在麥當(dāng)勞(McDonald's)負(fù)責(zé)炸薯?xiàng)l工作,通過不懈努力終于成為麥當(dāng)勞美國(guó)區(qū)總裁。她認(rèn)為:“如果連當(dāng)前的工作都做不好,何談下一份工作?”菲爾茲表示,預(yù)想一個(gè)最終目標(biāo)當(dāng)然非常重要,但“首先必須專注于眼下的工作,否則永遠(yuǎn)不會(huì)有長(zhǎng)遠(yuǎn)的機(jī)會(huì)?!?/div>

4. Follow your compass, not your clock: Avon Products (AVP) CEO Andrea Jung lives by this advice, ever since she got passed over the first time around, for the CEO job. Former Time Inc. (TWX) CEO Ann Moore, on the Avon board at the time, gave Jung this advice. It's good that Jung stayed. In the CEO role since 1999, she's now the longest-serving female chief in the Fortune 500, and she's on the Apple (AAPL) and General Electric (GE) boards.
瞄準(zhǔn)人生大方向,不必在意一時(shí)得失:可以說,雅芳產(chǎn)品公司(Avon Products)CEO鐘彬嫻的成功靠的就是這句話。當(dāng)時(shí),她在公司CEO的首次角逐中敗北,時(shí)任雅芳董事會(huì)成員、時(shí)代集團(tuán)(Time Inc.)前任CEO的安·摩爾給了她這條忠告。于是,鐘彬嫻打消了離開的念頭,留在了公司。鐘彬嫻從1999年便一直擔(dān)任雅芳公司CEO,是《財(cái)富》 500強(qiáng)公司(Fortune 500)中任期最長(zhǎng)的女性CEO。同時(shí),她還在蘋果公司(Apple)與通用電氣公司(General Electric)董事會(huì)任職。

5. Take risks: Google (GOOG) VP Marissa Mayer had a slew of job offers from well-known companies in 1999 when she was coming out of Stanford University with a Masters in Computer Science. She chose Google, then a brand new startup, because, she says, "I wanted to work for smart people, and I wanted to do things I wasn't ready to do."
勇于冒險(xiǎn):1999年,谷歌公司(Google)現(xiàn)任副總裁瑪麗莎·梅耶爾從斯坦福大學(xué)(Stanford University)畢業(yè),獲得了計(jì)算機(jī)專業(yè)碩士學(xué)位。當(dāng)時(shí),有多家知名公司向她伸出了橄欖枝,但她卻選擇了成立不久的初創(chuàng)公司谷歌。對(duì)此,她的解釋是因?yàn)椤拔蚁M転槁斆魅舜蚬?,而且我希望能夠接受從未?jīng)歷過的挑戰(zhàn)?!?/div>