In an interview for Vanity Fair's November issue, Scarlett Johansson opened up about the nude photos that were the subject of an FBI investigation.
在《名利場(chǎng)》11月刊的訪談中,斯嘉麗·約翰遜開口談及了FBI調(diào)查的不雅照事件。

"They were sent to my husband," who at the time was Ryan Reynolds, she told Vanity Fair. "There's nothing wrong with that. It's not like I was shooting a porno.
“照片是發(fā)給我丈夫的,”當(dāng)時(shí)斯嘉麗的丈夫是瑞安·雷諾茲,她接受《名利場(chǎng)》采訪時(shí)說(shuō)?!斑@本來(lái)沒(méi)有什么錯(cuò),我又不是在拍**片?!?/span>

Though the photos may have been for Reynold's eyes only, for a brief time the whole world could see them.
照片本來(lái)只有雷諾茲看過(guò),但是前一陣子所有人都看到過(guò)了。

In September, the nude self-portraits fell into the hands of a hacker and quickly began making the rounds on Twitter and other Web sites.
9月,這些自拍不雅照落到了黑客手上,并以很快的速度在Twitter和各大網(wǎng)站上流傳起來(lái)。

Johansson was outraged by the invasion of privacy, and enlisted the FBI to investigate.?
約翰遜被這種侵犯隱私的行為激怒了,并把事情交給FBI調(diào)查。

Christopher Chaney, a 35-year-old Fla. man, was arrested on Oct. 12, and has since offered an apology for violating the privacy of Scarlett Johansson, Mila Kunis, and others.
弗羅里達(dá)州35歲的黑客Christopher Chaney在10月12日被捕,并已向被他侵犯隱私的斯嘉麗·約翰遜、米拉·庫(kù)尼斯等明星道歉。