心酸的課堂:湖南女童課堂帶弟弟讀書(組圖)
10月21日,一張《弟弟要睡了》的照片,在微博上一小時內被上千網友轉發(fā),許多人稱感動得想哭,還有人試圖對口資助女童。
攝影師盧七星稱這組照片實際上是7月29日他在鳳凰縣山江鎮(zhèn)好友小學課堂上拍到的。盧七星稱,女童父母外出打工了,家里爺爺奶奶要干農活,所以這個女童才帶著弟弟上課的,因營養(yǎng)跟不上,所以小男孩的頭看起來比較大。
另據(jù)負責當?shù)刂Ы搪?lián)絡的吳建輝老師說,女童讀的是二年級,像她這樣的狀況在山江鎮(zhèn)這座苗寨十分的普遍。
滬江小編:心酸的課堂啊,那么年幼的小女孩,看起來卻是如此堅強懂事,懷里的小弟弟看起來也很虛弱。希望有更多的好心人能幫助這些苗寨里的孩子們。
看完了小女孩的故事,我們來看看文中的一些詞匯翻譯吧。
打工,也就是為別人工作,所以我們可以說work for others,也可以說是be employed。
e.g. He intends to get some experience while working for others, and start his own business several years later.
他打算先打工積累一些經驗然后自己創(chuàng)業(yè)。
干農活也就是do farm work。
e.g. Dad often tells me that there are a lot of skills in doing farm works.
爸爸常跟我說做農活時有很多技巧的。
小弟弟營養(yǎng)跟不上,也可以說是營養(yǎng)不良,英語中營養(yǎng)是nutrition,營養(yǎng)不良就是malnutrition。
e.g. In order to get rid of malnutrition, she often has milk in the morning.
為了擺脫營養(yǎng)不良,她經常早上喝牛奶。
支教就是支援落后地區(qū)鄉(xiāng)鎮(zhèn)中小學校的教育和教學管理工作。翻譯成英語就是aid education。
這些令人心酸的照片讓我們再一次意識到農村留守兒童這一社會問題,留守兒童,常翻譯為left-behind children。
e.g. A group of volunteers composed of teachers and students from Beijing arrived here to give tutorship to the left-behind children.
一群來自北京,由教師和學生組成的志愿團體來到這里給留守兒童補習。
- 相關熱點:
- 專四詞匯