Her lip lifted slightly, though there was little scorn, as a rule, in her large and impulsive nature.
她把嘴唇輕輕地一撇,一般說(shuō)來(lái),雖然在她寬厚和易于沖動(dòng)的天性里,平常很少有鄙視人的情形。

'I have said I will not take anything more from you, and I will not - I cannot! I should be your creature to go on doing that, and I won't!'
“我已經(jīng)說(shuō)過(guò)我不會(huì)再要你的東西了,我不會(huì)再要了——我也不能再要了!如果我再要你的東西,那我不就是你的玩物了?我不會(huì)再要了。”

'One would think you were a princess from your manner, in addition to a true and original d'Urberville - ha! ha! Well, Tess, dear, I can say no more. I suppose I am a bad fellow - a damn bad fellow. I was born bad, and I have lived bad, and I shall die bad in all probability. But, upon my lost soul, I won't be bad towards you again, Tess. And if certain circumstances should arise - you understand - in which you are in the least need, the least difficulty, send me one line, and you shall have by, return whatever you require. I may not be at Trantridge - I am going to London for a time - I can't stand the old woman. But all letters will be forwarded.'
“看看你的神態(tài),別人以為你不但是一個(gè)真正的、地道的德貝維爾家里的人,而且還是一位公主哪——哈!哈!哈!好啦,苔絲,親愛(ài)的,我不多說(shuō)了。我想我是一個(gè)壞家伙——一個(gè)該死的壞家伙。我是一個(gè)生就的壞蛋,活著的壞蛋,大概到死也是一個(gè)壞蛋。但是,我用墮落的靈魂向你發(fā)誓,我再也不會(huì)對(duì)你壞了,苔絲。如果某種情形發(fā)生——你是明白的——在這種情形里你需要一點(diǎn)兒幫助,遇到了一點(diǎn)兒困難,就給我寫(xiě)幾個(gè)字來(lái),你需要什么,我就會(huì)給你什么的。我也許不在特蘭里奇——我要到倫敦去一段時(shí)間——我忍受不了那個(gè)老太婆。不過(guò)所有的信都是可以轉(zhuǎn)去的。”

She said that she did not wish him to drive her further, and they stopped lust under the clump of trees. D'Urberville alighted, and lifted her down bodily in his arms, afterwards placing her articles on the ground beside her. She bowed to him slightly, her eye just lingering in his; and then she turned to take the parcels for departure.
她說(shuō)她不想再要他往前送了,于是他們就在那一片小樹(shù)林里停了下來(lái)。德貝維爾先下了車,再把苔絲抱下車來(lái),然后又把她的物品拿下來(lái)放在她身邊的地上。她稍微向他欠欠身子,看了他一眼;然后就轉(zhuǎn)過(guò)身去,拿起行李,準(zhǔn)備離開(kāi)。

Alec d'Urberville removed his cigar, bent towards her, and said--
亞歷克·德貝維爾把雪茄煙從嘴上拿下來(lái),向她彎下腰去,說(shuō)——?

'You are not going to turn away like that, dear? Come!'
“你就這樣轉(zhuǎn)身走了嗎,親愛(ài)的?過(guò)來(lái)!”

'If you wish,' she answered indifferently.?'See how you've mastered me!'
“隨你的便好啦,”她無(wú)動(dòng)于衷地回答說(shuō)。“看你把我已經(jīng)擺布成什么樣子了!”