Man: Hey! Nice pants!
嘿!很棒的褲子

Woman: Excuse me?
什么?

Man: I said nice pants.
我說這褲子不錯(cuò)

Woman: You can’t see my pants, can you?
你看得到我的底褲?!

Man: Of course I can.
我當(dāng)然可以

Woman: How can you see my pants?
你怎么能看到的

Man: They’re on your legs!
它們?cè)谀愕耐壬习?/div>

Woman: Ha. You haven’t been to America recently, have you?
啊,你最近去過了美國(guó)是嗎?

Man: Oh I er …I er actually just got back from LA! That’s “Los Angeles” by the way....
哦,事實(shí)上我剛從LA回來,就是洛杉磯

Woman: I know.
我知道

Man: Yeah, I picked up some of the American words, and now I forget which ones to use! So confusing!
我學(xué)了一些美國(guó)的單詞,現(xiàn)在我忘了該用哪一種,好困惑啊

Woman: We call these “trousers” in Britain.
在英國(guó)我們管這叫trousers

Man: Of course we do...you know there are so many things …that’s it’s exactly a completely different language sometimes!
當(dāng)然,你知道有很多東西...有時(shí)這根本像是完全不同的語(yǔ)言

Woman: Really?
真的嗎

Woman: Would you like a crisp?
你想吃薯片嗎

Man: Crisps? In the States, they’re “chips”!
crisps?在美國(guó),薯片叫chips

Woman: Oh. So if I want to order our chips in America, what do I ask for?
噢。所以如果我想要在美國(guó)點(diǎn)薯?xiàng)l,我應(yīng)該說什么

Man: French fries!
應(yīng)該說French fries

Woman: I see.
我明白了

Man: And you know what that is, don’t you?
你知道那是什么嗎

Woman: A fizzy drink.
汽水

Man: That’s a “soda”!
那叫作”soda”

Man: You know the lift over there?
知道那個(gè)電梯嗎

Woman: Yeah?
嗯?

Man: That’s an elevator.
那叫做elevator

Woman: Oh really?
真的嗎

Man: You know in the States, you don’t go to watch a film...
要知道在美國(guó),看電影不是說watch a film

Woman: You “watch a movie”!
是watch a movie!

Man: Exactly! And you don’t walk on the pavement…
沒錯(cuò)!你走的人行道也不叫pavement

Woman: You walk on the “sidewalk”!
那叫sidewalk吧

Man: You got it!
你答對(duì)了

Woman: I’ve watched a lot of films...oops...movies!
我看過很多電影吶