Hello everyone, this is Rosalyn from HJ English. Welcome to Brits vs Yanks, Written by a Brit.
【Spot the Difference 差異點(diǎn)播】
Something that I’ve realized recently while talking to my American friends is that difference of usage in the word ‘pissed’. British people use this word all the time, generally talking about their weekend. Americans have a much different usage however.
最近和美國(guó)朋友聊天時(shí)發(fā)現(xiàn)對(duì)于pissed”這個(gè)詞的用法,我們倆存在分歧。英國(guó)人提起周末時(shí)經(jīng)常會(huì)用到這個(gè)詞,而美國(guó)人的用法大不同。
【Interaction Time 互動(dòng)時(shí)間 】
Here is a little test for you…. Try to work out the difference in meaning of the word ‘pissed’ from the 2 sentences below.
下面有一個(gè)小測(cè)試……請(qǐng)通過以下兩個(gè)句子判斷“pissed”的意思有什么不同。
Brits: “What a night! We started out at Sarah’s house and made some cocktails, then had some drinks at a couple of bars in town. Sarah and I were quite pissed by the end of the night, we couldn’t stop laughing in the taxi on the way home!
那晚真是太棒了!我們先在莎拉的家里調(diào)配雞尾酒,接著去鎮(zhèn)上幾家酒吧喝酒。深夜,我和莎拉都喝醉了,打了輛的士禁不住一路高歌著回家!
Yanks: “My mom is really pissed. She thinks that I could work harder at college, and wants me to spend less time with my friends. She’s mainly pissed that my grades are lower this term!
我老媽很忿怒,她覺得我在大學(xué)里可以更勤奮些,少和朋友浪費(fèi)時(shí)間。尤其當(dāng)?shù)弥疫@個(gè)學(xué)期的分?jǐn)?shù)更糟糕的時(shí)候,她徹底憤怒了。
大家可以看出,英國(guó)人口中的"pissed"指的是“喝醉”,而這個(gè)詞在美國(guó)人看來是“憤怒的”的意思。
?