Peruvian surfer Domingo Pianezzi has spent a decade training dogs to surf, but now he has gone a step further and become the first person to pull the same trick with an alpaca.
秘魯沖浪手多明戈花了十多年時(shí)間教狗狗沖浪,而現(xiàn)在,他又故計(jì)重演,成了訓(xùn)練羊駝沖浪的第一人。

Pianezzi has slowly introduced his alpaca, a domesticated animal from the Andean highlands, to the water over the past several months.Peruvians raise alpacas, a species of South American camelid, primarily for their warm wool and sometimes to eat.
在過(guò)去的幾個(gè)月里,多明戈一點(diǎn)一點(diǎn)地教羊駝下水。羊駝源自安第斯山脈高地,已被馴化,屬南美駱駝科,秘魯人養(yǎng)羊駝主要是取它們的毛,有時(shí)也吃肉。

The pair ride a ten-foot yellow longboard and on Tuesday they managed to catch three waves.
周二,多明戈和他的羊駝搭檔踩著一個(gè)10英尺的長(zhǎng)沖浪板,成功地完成了3次沖浪。

Pianezzi, who said he has competed with pooches at the Dog Surfing World Championships in previous years, came up with the idea of surfing with an alpaca while he was on holiday.
之前,多明戈曾帶著一群狗狗贏得了世界狗狗沖浪大賽的冠軍。如今,他又發(fā)奇想,在假日和羊駝一起沖浪。

He said: "I have traveled to Australia and have seen a kangaroo surf, a koala, a monkey, a small pig, a cockatoo and something like ten or 15 dogs. So I thought, if they do it in Australia, a developed nation, why can't I do it here in Peru with an alpaca."
他說(shuō),“我到過(guò)澳大利亞,在那里我看到過(guò)各種動(dòng)物沖浪,比如袋鼠,考拉,猴子,小豬,鸚鵡,10條或者15條狗。因此我想,如果他們能在澳大利亞做到那些,為什么我不能在秘魯帶著一只羊駝試試呢?”