第一章 并列平行結(jié)構(gòu)

英語句子最常用的方法是通過使用一些關(guān)聯(lián)詞,如 and、or等,或標點符號如:分號,逗號,破折號等,若干個在語義上有聯(lián)系或相互照應的單詞、詞組或子句連在一起組成一種并列或平行結(jié)構(gòu)的長句,以表達一個復雜得多層次含義。這種句式雖然難度不一定很高,但在復雜長句中還是占了相當大的比例的.
從今天開始我們就由淺入深,來對這一類型的句子進行練習和攻克。希望大家通過練習能掌握分析這類句式的一般規(guī)律和方法。

Exercise

練習之前先征求大家一點意見,有同學反映說三句太多了?大家覺得是不是要減少到每天兩句?或者對節(jié)目還有其他的意見也可以和我說哦:)下面開始今天的練習吧。

In whatever company, they may find persons and conversations more or less pleasing. At whatever table , they may find meat and drink of better or worse taste, dishes better or worse prepared.

Many workers stay at jobs they are too old for rather than face possible rejection.

But we remember with far greater pain that we did not see that beauty when it flowered, that we failed to respond with love when it was tendered.

要點分析和參考譯文:

要點這兩句為對偶句,結(jié)構(gòu)工整。 In whatever company 意為"無論和什么人交往"不要誤以為"不論在什么公司"。 persons and conversations的定語后置。同樣道理meat and drink,dishes 也都帶有后置定語。
參考譯文無論和什么人交往,他們會發(fā)現(xiàn)有些人、有些談話討人喜歡,而有些則不然。同樣,無論吃什么飯,酒和肉總有可口的和不可口的,菜肴的烹調(diào)亦總有優(yōu)劣之分。

要點they are too old for是定語從句修飾jobs。Rather than 前后為相同的語法成分即stay 和 face。
參考譯文許多工人寧愿守著因自己年老已不適合的工作,而不愿意去面對(再找工作時)可能會遇到的拒絕

要點remember 后面有兩個并列的賓語從句,一個是that we did not see……,另一個是that we failed to……。 由于介詞短語with far greater pain 的分隔和兩個賓語從句又各帶了一個狀語從句,而使全句的結(jié)構(gòu)變得較為復雜。
參考譯文可是,我們更痛苦的回憶是,我們沒有看見鮮花怒放時的美麗,沒有在別人對我們施以愛之時也以愛回報。

滬江四六級論壇???? 四六級英語資料免費下載