【8.18八卦節(jié)】此時(shí)不“八” 更待何時(shí)?
8月18日,被富有娛樂精神的網(wǎng)友定為“八卦節(jié)”。而“八卦”一詞究竟源起何處呢?
在粵語中,“八卦”的本意是到處搬弄是非、饒舌。娛樂新聞和狗仔隊(duì)為了吸引讀者,到處挖掘明星的隱私廣而告之,這樣挖出來的新聞被稱為“八卦新聞”。
另一說追溯得更遠(yuǎn),更能體現(xiàn)八卦精神:“八卦雜志”的稱號(hào)由來是早年香港黃色書刊發(fā)行時(shí),封面上極其清涼養(yǎng)眼的照片會(huì)在重點(diǎn)部位加貼八卦圖,類似馬賽克效果,這類報(bào)道明星私生活內(nèi)容的雜志由此得名,“八卦”一詞,甚至從名詞衍生出形容詞和動(dòng)詞。
還有一說說民國時(shí)期某些茶館為了增加生意,在館外墻上按八卦形狀貼放各種小道消息,八卦之稱由此而來。
童鞋們,在這個(gè)普天同八卦的日子,為了“八”出水平,“八”出腔調(diào),咱們來八一八“八卦”這個(gè)詞的英語說法吧!嗯,如果你看過美劇《緋聞女孩》(Gossip Girl),這個(gè)問題就難不倒你了!沒錯(cuò),“八卦”在英語里就是“gossip”。
gossip作為動(dòng)詞有兩種意思,一是說閑話,傳播流言蜚語(wag one's tongue; speak about others and reveal secrets or intimacies);二是閑聊(talk socially without exchanging too much information),類似于我們中文里的“寒暄”。下面分別舉兩個(gè)例子:
1. Women always go to public rest rooms in groups. It gives them a chance to gossip.
女人總是成群結(jié)隊(duì)的去公共廁所,這給她們傳播流言蜚語提供了機(jī)會(huì)。
2. She is a subject of gossip in the office.
她是辦公室時(shí)里閑聊的話題。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 晨讀美文