What Is the Truth behind the Mummy's Curse?
都是法老王詛咒搞的鬼?

For over a century, tales of Egyptian mummies seeking revenge over their disturbed tombs have excited the curiosity of people around the world. However, according to British archaeologist Dominic Montserrat, curses that protect the remains of ancient Egyptians are simply an invention of storywriters.

100多年來(lái),埃及木乃伊向盜墓者報(bào)復(fù)的傳說(shuō)激起了全世界人的好奇心。然而根據(jù)英國(guó)考古學(xué)家多米尼克·蒙瑟雷特的說(shuō)法,保護(hù)古埃及人遺骸的詛咒只是小說(shuō)家的一個(gè)創(chuàng)造。

Montserrat has found that the idea of a curse was created 180 years ago by novelist Jane Loudon.? In 1821, Loudon got the idea for a horror novel while watching an exhibition of mummies being unwrapped in London.?Her novel featured a mummy coming back to life and seeking revenge against an archaeologist.

蒙瑟雷特發(fā)現(xiàn)這種詛咒的構(gòu)想是小說(shuō)家簡(jiǎn)·勞敦在180年前創(chuàng)作的。1821年當(dāng)勞敦在倫敦觀看一個(gè)解開木乃伊裹布的展示時(shí),便想到這個(gè)構(gòu)思來(lái)寫恐怖小說(shuō)。她的小說(shuō)表現(xiàn)了一個(gè)木乃伊復(fù)活并向考古學(xué)家復(fù)仇。

During the late 1860s, the vengeful mummy idea evolved into the concept of the mummy’s curse, which was made popular by several American and British novelists. Another author, Marie Corelli, issued a warning after the discovery of King Tutankhamen’s (King Tut) tomb that anyone who dared enter would be severely punished.?

19世紀(jì)60年代末,木乃伊復(fù)仇的構(gòu)想演變成為木乃伊詛咒的觀念,并在被許多英美小說(shuō)家采用后,已蔚然成風(fēng)。在埃及圖坦克哈門王(塔特王)的陵墓被發(fā)現(xiàn)后,另一位作家瑪麗·柯瑞里發(fā)出警告:擅闖者將嚴(yán)懲不怠。

Stories of mummy curses were widespread in the early 20th century. Some journalists even said that the Titanic sank in 1912 because an ancient Egyptian coffin was on board.? Later, in 1923, the discovery of King Tut’s tomb added new life to the legend. The unexpected death of Lord Carnarvon, who led the exploration of the tomb, propelled the curse story onto the front pages of newspapers around the world.

20世紀(jì)初木乃伊詛咒的故事廣為流傳。一些新聞?dòng)浾呱踔琳f(shuō),1912年泰坦尼克號(hào)的沉沒是因?yàn)榇戏胖昧艘桓惫虐<肮啄尽V?923年塔特王陵墓的出土也為此傳說(shuō)注入了新生命。率領(lǐng)挖掘陵墓的卡納文勛爵的猝死,更將此詛咒傳說(shuō)推上全球報(bào)紙的頭版。

According to Dominic Montserrat, however, there was nothing unusual about Carnarvon’s death, since he was in poor health anyway. Moreover, almost all the 26 members of the exploration team were still alive ten years later. Some curse!

然而根據(jù)多米尼克·蒙瑟雷特的說(shuō)法,卡納文的死并無(wú)異常之處,因?yàn)樗慕】禒顩r一直欠佳。而且10年后勘探隊(duì)的26名成員幾乎都還健在。這算什么詛咒﹗