Now, there’s –what’s interesting is that there’s so much– I think Harry Potter fans are very creative. And they like to add to the myth of Harry Potter. They like to create their own myths. They like to go online and create their own stories that might branch off - especially now that it looks like J.K. Rowling might have finished, you know, for once and for all. Sure, people (might Or like to) keep the flame alive and do their own stories. It’s fantastic.
有趣的事有很多。我覺得哈利波特的粉絲都非常有創(chuàng)造力。他們喜歡在哈利波特的神話中創(chuàng)造屬于他們自己的神話。他們喜歡上網(wǎng)去創(chuàng)造他們自己的,可以展開的故事,特別是現(xiàn)在,看起來羅琳可能已經(jīng)全部寫完了。人們大概想要讓這把火繼續(xù)燃燒下去,并開展他們自己的故事。那很棒。

When I first heard about it, I thought, ‘brilliant, people are getting inspired enough to write their own sub-stories and their own little stories,” but I’m not sure if you’ve heard about the topics they’re usually about.The one I got, was um, was rather alarming. Within 20 pages, characters were interacting in a way that they really shouldn’t do in Harry Potter.
當(dāng)我第一次聽到這些時我認(rèn)為那真是棒極了。人們熱情鼓舞地去寫他們自己的外傳或是小短文。但我不確定你知道多少有關(guān)它們普遍的話題。我拿到的那個,還是蠻讓人驚慌的。在二十頁的內(nèi)容里,角色們在以他們不應(yīng)該在哈利波特里的方式互動。

And it went from everyone, from Hagrid and Dumbledore to (omg!) Draco and Harry. There seems to be a thing about –Yeah, now this is what I wanted to ask you about. Apparently there’s a whole storyline that some people like to pursue where Harry and Draco…?Yes.It’s called Dra-Drarry, or whatever, Draco and Harry combined. It’s pretty alarming. Yeah.And needless to say, these aren’t just words, they have attached some rather alarming pictures – or rather..
而且它涉及到每個人,從海格、鄧布利多,到馬爾福和哈利,他們之間似乎有些什么…是啊,這就是我想問你的。目前有…這里有一個完整的故事線,有些人喜歡假設(shè)哈利和馬爾福的故事。他們把那個稱為Dra-Drarry,或者什么的,就是哈利和馬爾福結(jié)合在一起。那還挺讓人驚慌的。而且不用說,這些不僅僅是文字。確切說,他們還附加了一些滿驚人的圖片。

Not actual photos! No, of course not! Illustrations, we can them. Illus- yeah doctored photographs. Doctored photographs yeah. I believe…we have some. I was – I was praying we did. That was such a look of disgust Andy gave me. No it was, it was masking my excitement to actually seeing them. You kidding? You don’t mind? Can we just look at – there’s one of these – let’s take a look here and see..
不是真的照片吧。不,當(dāng)然不是。我們可以管他們叫做插畫。嗯,被處理過的照片。我認(rèn)為,我們有一些…我…我在祈禱我們有。剛剛Andy的樣子看起來很嫌棄啊。不,那是為了掩飾我的興奮,為了真的能看到這個。你在開玩笑嗎?你不介意的話,我們這里有一張,讓我們一起來看看。

Now, I want to say this. Even there, Draco’s unhappy. Why can’t Draco lighten up a little bit? Ah, I don’t know what it is. It was…And to make matters worse, my brother actually had that on his screensaver on his –No he didn’t! And he would, he would. Your brother had that? Well, he found it hilarious and he actually told everyone that he took the picture and it was real! And uh yeah, so. What a rotten brother. Yes! But that is exactly what my brother would do. You gotta love your brothers, right? That’s brotherly love in a nutshell. Yeah well they have a screensaver of me and Andy on their computer.
我想說的是就算在那里馬爾福也一副不高興的樣子。馬爾福難道就不能開朗點(diǎn)兒嗎?我不知道那為什么。是的,而且讓情況變得更糟的是,我的哥哥把它設(shè)置成了手機(jī)的屏保。不,他沒有。會的,然后他還會…你哥哥有那張?是的,他覺得很好笑,事實(shí)上他還逢人就說那是他拍的并且那是真的。嗯,就是這樣。你哥哥可真夠腐的。是。好吧。我的哥哥也會那么做的。你要愛死你哥哥們了是吧。好吧,在他們的電腦里有我和Andy的屏保。

Uh now –You’ve got a shot of that as well? Or..is that not going up? No I think we have another one of you, actually. No! I literally, I literally walked into that one. It was your own fault. Yeah, it’s your own fault. Yeah, needless to say, those images will haunt me for a while. Yeah, well I intend to keep showing them. It’s tough to get that Harry to take his glasses off. Very nearsighted fellow. Everything but the glasses.
那張也有嗎?或者它不會被放上去?不,其實(shí),我想我們還有另一張你的。不。我簡直就是直接走進(jìn)圈套里了是吧。是,那是你自己的錯。不用說那些圖片肯定會跟著我一陣子的。是啊,我打算繼續(xù)展示它們。要他拿掉眼鏡真難。視力相當(dāng)不好的家伙。什么都很容易,除了他的眼鏡