The heat has been unrelenting in many parts of the U.S. these past few weeks, but a small Japanese company may have the answer to help you keep cool: shirts equipped with their own air conditioning units.
最近幾周美國某些地區(qū)的溫度高得讓人難以忍受,不過好消息是日本一家小型公司的新產(chǎn)品能幫你降溫解暑:空調外套。

With Japan facing power shortages and energy restrictions in the aftermath of an earthquake and tsunami this past March, the demand for the air-conditioned jackets with built-in fans designed by Kuchofuku Co. Ltd. has soared reports AFP.
日本遭受今年3月的地震和海嘯之后,日本面臨電力短缺和能源緊張的問題。法新社報道,面對這一現(xiàn)狀,Kuchofuku有限公司設計制造的空調夾克來幫日本人解暑降溫。

The cost of beating the heat isn't so cool: the least expensive garment costs around 11,000 yen or $130 US dollars. But for the price, those wearing the lithium-ion battery-powered jacket can bask in cool air for up to 11 hours on a single charge, consuming far less power than that used by a normal air conditioner, explains The Standard.
不過每件空調夾克的售價就讓大家舒爽不起來了:最便宜的一件空調夾克也需要11000日元,折合130美元(折合人民幣838元)。不過也算是物有所值,這種空調夾克里面的鋰離子充電一次可以讓使用者享受11小時,很明顯這比傳統(tǒng)的吹空調要節(jié)省能源多了。

Kuchofuku's air-conditioned garments are not new, but Japan's recent energy saving efforts have triggered a surge in popularity for the jackets and other products like air-conditioned beds and seat cushions, according to The Telegraph.
據(jù)每日電訊報道,Kuchofuku公司的空調衣的創(chuàng)意其實并不新穎,但是由于日本最近的節(jié)能潮使得日本民眾大大青睞于這些空調衣、空調床、空調墊這些節(jié)能產(chǎn)品。