【讀書筆記】王爾德《自深深處》47
1891年,處在寫作生涯巔峰期的王爾德遇見了阿爾弗雷德·“波西”·道格拉斯(Alfred "Bosie" Douglas),兩人很快成為了同性戀人。四年后,因?yàn)檫@段“不敢說出名字的愛”,王爾德被判“有傷 風(fēng)化”罪而入獄。在獄中,王爾德開始反思從前的生活,思索痛苦和人生的意義,藝術(shù)和愛的真諦,最終將那些痛苦的淚水都化作優(yōu) 美而深沉的文字,寫成了這封名為"de profundis"(從深處)的長信。
作者簡介:奧斯卡·王爾德(Oscar Wilde, 1854-1900),英國維多利亞時(shí)代著名作家,“唯美主義 運(yùn)動”的領(lǐng)軍人物,倡導(dǎo)“為藝術(shù)而藝術(shù)”(Art for art's sake)。他的代表作有戲劇《莎樂美》(Salome)《認(rèn)真的 重要性》(The Importance of Being Earnest),童話《快樂王子》(The Happy Prince) 《夜鶯與玫瑰》(The Nightingale and the Rose) ,小說《道連·格雷的畫像》(The Picture of Dorian Gray),以及書信《自深深處》(De Profundis)等。
【原著選段】
One?only realises one’s soul by getting rid of all alien?passions, all acquired culture, and all external?possessions be they good or evil....It was of course my soul in its ultimate?essence that I had reached. In many ways I had?been its enemy, but I found it waiting for me as a?friend. When one comes in contact with the soul it?makes one simple as a child, as Christ said one?should be. It is tragic how few people ever?“possess their souls” before they die.?“Nothing is more rare in any man,” says Emerson,?“than an act of his own.” It is quite true.?Most people are other people. Their thoughts are?someone else’s opinions, their life a mimicry, their?passions a quotation.
【朱純深譯本】
只有在擺脫了所有與之不合的情欲、所有習(xí)得的文化、所有的身外之物——不管是好是壞——之后,人才能領(lǐng)悟自己的靈魂。我所觸及的,當(dāng)然是自己靈魂最深處的本質(zhì)。我曾多方與它為敵,沒想到它卻像朋友一樣等著我。當(dāng)人同靈魂相交時(shí),就變得像小孩一樣單純,正如基督所要的那樣。可悲的是,能在死前“ 擁有自己靈魂” 的人,又有幾個(gè)? “任何人當(dāng)中,”埃默森說過,“最難得的莫過于出自本人的行為。” 這話還真不假。大多數(shù)人都是別人的人。他們的思想是別人的想法,他們的生活是對別人的模仿,他們的激情是襲人牙慧的情感。
【讀書筆記】
1、get rid of?擺脫;處理掉;丟棄;除去
【舉例】I can't get rid of this cold.?這一回我的感冒老是治不好。
He got rid of the van and bought a car.?他賣掉了貨車,買了一輛轎車。
get rid of one's bad habits?改掉壞習(xí)慣
2、alien?a.外國的;陌生的;異己的;格格不入的
【舉例】adjust to an alien culture?適應(yīng)異族文化
I felt very alien during my first hours in that country.?初到該國我有種強(qiáng)烈的陌生感。
an effect utterly alien from the one intended 與原先意圖大相徑庭的結(jié)果
Luxury is alien to his nature. 奢侈并非他的本性。
3、acquire v.(通過努力)取得,獲得;學(xué)到
【舉例】acquire a habit?養(yǎng)成習(xí)慣
acquire a foreign language 學(xué)到一門外語
His brow has acquired its first wrinkle. 他的額頭已經(jīng)出現(xiàn)第一條皺紋。
4、mimic v.模仿,學(xué)樣;酷似,呈現(xiàn)……的形象
【舉例】mimic sb's voice reasonably well 相當(dāng)逼真地模仿某人的聲音
In a mirage the desert will mimic a lake. 出現(xiàn)海市蜃樓時(shí),沙漠會呈現(xiàn)出湖泊的景象。
點(diǎn)擊進(jìn)入滬江下載庫下載《自深深處》雙語版 >>
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語翻譯
- 英文小說名著
- 大學(xué)英語精讀第一冊