今天我們來(lái)學(xué)幾個(gè)由bird這個(gè)詞發(fā)展而來(lái)的習(xí)慣用語(yǔ)。你一定知道bird就是鳥。我們要學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是: bird-brain。 Brain是頭腦。鳥兒有個(gè)小小的腦袋,所以里面的腦子也必然是小小的。要是一個(gè)人的頭腦像鳥腦袋一般大,那這個(gè)人幾乎等于沒(méi)什么頭腦了。

我們聽(tīng)個(gè)例子來(lái)體會(huì)人們用bird-brain說(shuō)什么樣的人。這是個(gè)父親在數(shù)落自己的女婿。

例句-1:My daughter is a very smart young woman. But love does strange things to people. She married this worthless bird-brain who has trouble adding up two and two and getting four.

他認(rèn)為女兒是個(gè)聰敏能干的年青婦女,但是被愛(ài)情沖昏頭腦嫁給這一無(wú)是處的女婿。他說(shuō)女婿甚至連二加二等于四都弄不清。

這當(dāng)然是他在夸張地描述女婿的蠢笨,可見(jiàn)他說(shuō)女婿是bird-brain,意思是他是個(gè)沒(méi)頭腦、愚蠢的人。這就是bird-brain這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的含義。

******

其實(shí),說(shuō)句公道話,鳥兒并不蠢,只要看它每年秋天能南飛數(shù)千里去溫暖地帶過(guò)冬;春天又能千里迢迢地重返老家,就知道它認(rèn)路的能力比人強(qiáng)多了。我們?cè)賮?lái)學(xué)第二個(gè)帶有bird這個(gè)詞的習(xí)慣用語(yǔ):early bird。 Early是早的意思。這個(gè)習(xí)慣用法來(lái)自一個(gè)諺語(yǔ): the early bird catches the worm, 早起的鳥兒抓得到蟲子,含義相當(dāng)于中國(guó)成語(yǔ)“捷足先登?!?/p>

這是個(gè)人們常用的諺語(yǔ),在日常使用中它逐漸簡(jiǎn)化成early bird。比方說(shuō),某企業(yè)家會(huì)自夸是early bird,因?yàn)樗刻烨宄康睫k公室的時(shí)間比下屬早一小時(shí)。

Early bird也可以是在商店大減價(jià)的時(shí)候開(kāi)門前兩小時(shí)就等在店門外、以便第一個(gè)進(jìn)店去挑選中意商品的顧客。然而如今最常有的一個(gè)說(shuō)法是early bird special。

Early bird special指早來(lái)的顧客可享有的特價(jià)。例如飯店會(huì)給早于通常時(shí)間來(lái)臨的顧客特價(jià)。比方說(shuō)在下午四點(diǎn)到六點(diǎn)之間來(lái)飯店用餐的顧客可享受優(yōu)惠價(jià)格。一般都是退休的領(lǐng)養(yǎng)老金的老人才有空也需要去享受這樣的優(yōu)惠。我們聽(tīng)這個(gè)人在說(shuō)他的父母。

例句-2:Mom and dad are over 70 and living on pensions. When they eat out, they always go to this seafood place before six when they can have early bird special dinner for eight dollars. That's too early for me: I don't even get home from work until seven.

他說(shuō):爸媽七十多了,靠養(yǎng)老金過(guò)日子。他倆要是出去吃飯就老是六點(diǎn)前去這家海鮮店,因?yàn)槟菚r(shí)候這家店有早客優(yōu)惠,吃一頓晚飯只八塊錢。 而對(duì)我說(shuō)來(lái)那時(shí)間太早。我甚至要到七點(diǎn)才下班回家呢。

這里的early bird special指商家招徠顧客的一種手段: 早客優(yōu)惠。

******

再學(xué)個(gè)由bird這個(gè)詞組成的習(xí)慣用語(yǔ): for the birds。 For the birds這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的意思是毫無(wú)價(jià)值的、荒唐可笑的、令人生厭的。它的出典可能是這樣一個(gè)事實(shí): 鳥類吃的往往是人所不欲的東西。例如高速路邊上被汽車壓得血肉模糊的小動(dòng)物尸體。有些人見(jiàn)了甚至想吐,但是鳥兒卻爭(zhēng)著把它啃個(gè)精光,所以人們就開(kāi)始用 for the birds來(lái)表示“討厭的,” “令人作嘔的?!?/p>

有時(shí)人們?yōu)榱思訌?qiáng)語(yǔ)氣還這樣說(shuō): strictly for the birds。 Strictly for the birds意思是實(shí)在叫人討厭。我們聽(tīng)個(gè)例子。說(shuō)話的人有一次帶女朋友Betty去看一場(chǎng)電影,但是沒(méi)等看完就中途退場(chǎng)了。我們聽(tīng)聽(tīng)那是為什么。請(qǐng)注意里面用了兩次習(xí)慣用語(yǔ)for the birds,第二次加上了strictly。

例句-3:Ten minutes after the film started, Betty whispered, "Honey, this is for the birds." I agreed. So we got up and walked out. Believe me, it was awful - strictly for the birds!

他說(shuō):電影開(kāi)場(chǎng)十分鐘后,Betty悄悄對(duì)我說(shuō): “親愛(ài)的,這部片子真糟糕?!?我和她有同感,于是我們站起身來(lái)就走。相信我,這電影實(shí)在糟糕,簡(jiǎn)直令人作嘔。

這里的for the birds或者strictly for the birds意思是“糟糕的,” “實(shí)在令人作嘔的?!?/p>