Pride and Prejudice

PRIDE AND PREJUDICE (1813), Jane Austen
''It is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.''
傲慢與偏見 - 簡奧斯?。悍彩怯绣X的單身漢,總想娶位太太,這已經(jīng)成了一條舉世公認的真理。

A CONFEDERACY OF DUNCES

A CONFEDERACY OF DUNCES (1980), John Kennedy Toole
''A green hunting cap squeezed the top of the fleshy balloon of a head.''
《笨伯聯(lián)盟》:一頂綠色的獵帽卡在隆起的頭部。

A RIVER RUNS THROUGH IT

A RIVER RUNS THROUGH IT (1989), Norman Maclean
''In our family, there was no clear line between religion and fly-fishing.''
大河戀:在我們家族,宗教和飛釣,二者之間幾乎沒什么區(qū)別。

A tale of two cities

A TALE OF TWO CITIES (1859), Charles Dickens
''It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair.''
雙城記:那是最美好的時代,那是最糟糕的時代;那是智慧的年頭,那是愚昧的年頭;那是信仰的時期,那是懷疑的時期;那是光明的季節(jié),那是黑暗的季節(jié);那是希望的春天,那是失望的冬天

Anna Karenina

ANNA KARENINA (1877), Leo Tolstoy
''All happy families are alike; each unhappy family is unhappy in its own way.''
安娜卡列尼娜:幸福的家庭都是相似的,不幸的家庭各有各的不幸。

FAHRENHEIT 451

FAHRENHEIT 451 (1953), Ray Bradbury
''It was a pleasure to burn.''
華氏451度:燃燒是種享受。

FEAR AND LOATHING IN LAS VEGAS

FEAR AND LOATHING IN LAS VEGAS (1971), Hunter S. Thompson
''We were somewhere around Barstow on the edge of the desert when the drugs began to take hold.''
賭城風情畫:我們在沙漠的邊緣,巴斯托附近,毒品交易在這里開始猖獗。

GRAVITY'S RAINBOW

GRAVITY'S RAINBOW (1973), Thomas Pynchon
''A screaming comes across the sky.''
一聲尖叫響徹天空。

HARRY POTTER AND THE SORCERER'S STONE

HARRY POTTER AND THE SORCERER'S STONE (1998), J.K. Rowling
''Mr. and Mrs. Dursley, of number four Privet Drive, were proud to say that they were perfectly normal, thank you very much.''
哈利波特與魔法石:住在四號普里懷特街的杜斯利先生及夫人,非常驕傲地宣稱自己是十分正常的人。

HIGH-RISE

HIGH-RISE (1977), J.G. Ballard
''Later, as he sat on his balcony eating the dog, Dr Robert Laing reflected on the unusual events that had taken place within this huge apartment building during the previous three months.''
高層公寓:羅伯特萊恩博士坐在陽臺上吃熱狗的時候,想起三個月前在這棟公寓大樓里發(fā)生的怪事。

MIDDLESEX

MIDDLESEX (2002), Jeffrey Eugenides
''I was born twice: first, as a baby girl, on a remarkably smogless Detroit day in January of 1960; and then again, as a teenage boy, in an emergency room near Petoskey, Michigan, in August of 1974.''
中性:我出生過兩次:第一次,作為一個女嬰,出生在意外晴朗沒有煙霧的底特律一月的一天,1960年;第二次,在 密西根洲,婆透思基城的一個急診室里,以一個少年男子的身份,1974年八月。

Moby-dick

MOBY-DICK (1851), Herman Melville
''Call me Ishmael.''
白鯨:叫我伊斯梅爾

NEUROMANCER

NEUROMANCER (1984), William Gibson
''The sky above the port was the color of television, tuned to a dead channel.''
亡靈法師:港口上的 天空顏色,就像是調(diào)不到臺的電視機屏幕。

One hundred years of solitude

ONE HUNDRED YEARS OF SOLITUDE (1967), Gabriel García Márquez
''Many years later, as he faced the firing squad, Colonel Aureliano Buendía was to remember that distant afternoon when his father took him to discover ice.''
百年孤獨:多年以后,奧雷連諾上校站在行刑隊面前,準會想起父親帶他去參觀冰塊的那個遙遠的下午。

PARADISE

PARADISE (1999), Toni Morrison
''They shoot the white girl first.''
伊甸園:他們先開槍打死了那個白人女孩。

THE ADVENTURES OF HUCKLEBERRY FINN

THE ADVENTURES OF HUCKLEBERRY FINN (1885), by Mark Twain
''You don't know about me without you have read a book by the name of The Adventures of Tom Sawyer, but that ain't no matter.''
哈克貝里·費恩歷險記:你要是沒讀過一本叫做《湯姆索亞歷險記》的書,你肯定不知道我是誰,不過這沒關(guān)系。

THE BELL JAR

THE BELL JAR (1963), Sylvia Plath
''It was a queer, sultry summer, the summer they electrocuted the Rosenbergs, and I didn't know what I was doing in New York.''
瓶中美人:那是一個古怪、悶熱的夏天,就是羅森博格因間諜罪名被處死的那個夏天,我不知道我在紐約干什么。

THE CATCHER IN THE RYE

THE CATCHER IN THE RYE (1951), J.D. Salinger
''If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth.''
麥田守望者:你要是真想聽我講,你想要知道的第一件事可能是我在什么地方出生,我倒楣的童年是怎樣度過,我父母在生我之前干些什么,以及諸如此類的大衛(wèi)科波菲爾式廢話,可我老實告訴你,我無意告訴你這一切。

THE COLOR PURPLE

THE COLOR PURPLE (1981), Alice Walker
''You better not never tell nobody but God.''
紫色:你最好不要什么話都不跟人說,只告訴上帝。

THE GRAVEYARD BOOK

THE GRAVEYARD BOOK, by Neil Gaiman (2008)
''There was a hand in the darkness, and it held a knife.''
墳場之書:黑暗之中有一只手,那手里握著一把刀。