companion

思念是一種病,孤獨(dú)又未嘗不是呢…哥時(shí)常在深夜里因孤獨(dú)而無(wú)聲的啜泣?

囧詞:companion

囧音:[k?m'p?nj?n]?

囧譯:同伴;朋友;指南;手冊(cè)?

囧例:We finally tracked down our lost companion in a public house .?

我們終于在一家酒館里找到了我們失散的伙伴。?

囧評(píng):相關(guān)單詞還有company, keep somebody company給某人作伴

更多內(nèi)容請(qǐng)點(diǎn)擊圍觀囧瑟夫小窩>>

disguise

要么昂首挺胸的站著,要么死皮賴(lài)臉的躺著,這是我的人生信條…?

囧詞:disguise

囧音:[dis'ɡaiz]?

囧譯:vt. 假裝;掩飾;隱瞞?n. 偽裝;假裝;用作偽裝的東西?

囧例:We soon penetrated his?disguise.?我們很快看穿他的偽裝。?

囧評(píng):這個(gè)詞一定要注意它的發(fā)音~(yú)

更多內(nèi)容請(qǐng)點(diǎn)擊圍觀囧瑟夫小窩>>

gene

爾康!你怎么了爾康!!爾康你說(shuō)話呀!全家福有木有!完美的遺傳有木有!完全一樣有木有!?

囧詞:gene

囧音: [d?i:n]?

囧譯:n. 基因,遺傳因子?

囧例:A lot of this activity has to do with the big strides researchers have made in?gene sequencing.

這一領(lǐng)域內(nèi)的許多舉措都與研究人員在基因測(cè)序中已獲得的巨大進(jìn)展有關(guān)。?

囧評(píng):這個(gè)詞的形容詞變化是genetic ,更常用哦~

更多內(nèi)容請(qǐng)點(diǎn)擊圍觀囧瑟夫小窩>>

grin

什么叫美女笑不漏齒?明明笑而露齒更美嘛,更重要的是牙縫里面立定要有殘剩的韭菜!?

囧詞:grin

囧音:[ɡrin]?

囧譯:v. 露齒而笑,咧著嘴笑?n. 露齒笑?

囧例:So your dog's?grin?may not be a real human-type smile.?

所以你的狗咧嘴而笑也許并不是真的人類(lèi)式的笑。?

囧評(píng):同樣是笑,smile是微微含笑,laugh是哈哈大笑,grin是露齒的燦爛微笑,千萬(wàn)表混用哦~來(lái),給囧爺笑一個(gè)。不然囧爺給你笑一個(gè)!?

更多內(nèi)容請(qǐng)點(diǎn)擊圍觀囧瑟夫小窩>>

toilet

介個(gè)是神馬?介個(gè)就是繼iPod、iPhone、iPad、iTouch以及iCloud之后蘋(píng)果公司的又一顛覆人類(lèi)科技極限的————iToilet!噔噔噔噔?。。?!?

囧詞:flush toilet

囧音: [fl??]?

囧譯:抽水馬桶?

囧例:介個(gè)就算了吧……?

囧評(píng):注意!!W.C.是water closet的縮寫(xiě),這個(gè)東西是很久以前歐洲人使用的廁所,現(xiàn)在早已淘汰,所以不可以再用W.C.啦,果斷換toilet

更多內(nèi)容請(qǐng)點(diǎn)擊圍觀囧瑟夫小窩>>

realistic

果然高手在民間!不知道現(xiàn)場(chǎng)看介個(gè)是什么效果~?

囧詞:realistic

囧音:[r??'l?st?k]

囧譯:adj. ?現(xiàn)實(shí)的, 實(shí)際可行的, 注重實(shí)際的; 現(xiàn)實(shí)主義的, 寫(xiě)實(shí)的; 逼真的; 實(shí)在論的

囧例:Stop daydreaming and be?realistic. ?

別空想了,還是從實(shí)際出發(fā)吧。

囧評(píng):介個(gè)詞由real變來(lái),最關(guān)鍵得點(diǎn)在于表達(dá)”面對(duì)現(xiàn)實(shí)“”be reasonable“的意思,同事又有“栩栩如生”的意思

更多內(nèi)容請(qǐng)點(diǎn)擊圍觀囧瑟夫小窩>>

skinny

介個(gè)是芙蓉姐姐?!刺瞎我的狗眼!現(xiàn)在華麗麗不到100斤。她的人生經(jīng)歷告訴我們,不要瞧不起胖紙,胖紙的潛質(zhì)是很驚人的!?

囧詞:skinny

囧音:['skini]?

囧譯:adj. 皮的;皮包骨的;緊身的;小氣的

囧例:The old man is skinny and always wears a worried look.

那老頭骨瘦如柴,總是一副滿臉憂郁的樣子。

囧評(píng):表示”瘦“這個(gè)意思一堆詞都可以,比如常見(jiàn)的thin,scraggy,slim,skinny等。其中只有slim是健康的”苗條“其他幾個(gè)或多或少都表示”皮包骨的瘦“,張韶涵式的瘦~~

更多內(nèi)容請(qǐng)點(diǎn)擊圍觀囧瑟夫小窩>>

zombie

地鐵上果然什么都有,什么都有!

囧詞:zombie

囧音:['z?mbi]?

囧譯:n. 行尸走肉;蛇神;木訥呆板的人

囧例:不用例句啦,直接來(lái)個(gè)植物大戰(zhàn)僵尸——Plants VS Zombies

囧評(píng):以前見(jiàn)過(guò)有個(gè)女孩子叫江詩(shī)雨,父母起名字也算花了心思了,杏花春雨的感覺(jué)都出來(lái)了,可惜搭配這個(gè)姓氏……相關(guān)詞語(yǔ):werewolf 狼人,vampire 吸血鬼,demon 惡魔

更多內(nèi)容請(qǐng)點(diǎn)擊圍觀囧瑟夫小窩>>

last will

這個(gè)實(shí)在是…無(wú)法評(píng)價(jià)

囧詞:last will

囧音:介個(gè)不用了吧

囧譯:n. 意愿,遺囑

囧例:The doctor's "Well, how's Granny Simpson this morning? Have you been making your last will and test…" would falter when he saw her eyes, the intelligence.

醫(yī)生說(shuō):“辛普森奶奶今早感覺(jué)如何?你是不是在立遺……”這時(shí),他看到她那雙充滿智慧的眼睛便支吾其詞。

囧瑟夫點(diǎn)評(píng):這里要注意,摩根弗里曼和杰克尼克爾森演的那個(gè)《遺愿清單》可不叫l(wèi)ast will, 而是The Bucket Will哦~遺愿清單是根據(jù)電影內(nèi)容來(lái)翻譯的,就想《這個(gè)殺手不太冷》一樣,是Chinese原創(chuàng)

更多內(nèi)容請(qǐng)點(diǎn)擊圍觀囧瑟夫小窩>>

plagiarize

這技術(shù)快趕上微雕大師了!我要是老師,肯定都感動(dòng)了,既然娃費(fèi)這么大的功夫,好歹……

囧詞:plagiarize

囧音:['pleid?j?raiz]

囧譯:vi. 剽竊;抄襲?vt. 剽竊;抄襲

囧例:Never plagiarize your paper.?課程論文千萬(wàn)不要抄襲。

囧瑟夫點(diǎn)評(píng):一說(shuō)到作弊很多人先想到的是cheating這個(gè)詞。但是cheating更口語(yǔ)化,plagiarize更書(shū)面化,兩者的區(qū)別類(lèi)似于sorry和pardon的區(qū)別,不能混為一談哦~所以說(shuō)論文造假應(yīng)該用plagiarize好過(guò)用cheating~

更多內(nèi)容請(qǐng)點(diǎn)擊圍觀囧瑟夫小窩>>