His incredible energy, remarkable good health and strong sense of public duty have seen Prince Philip through countless official engagements over the course of his 64-year marriage to our Queen. Yet it is the unashamedly politically incorrect comments he makes that have attracted the most attention over the years.
與英國女王結(jié)婚64年來,菲利普親王過人的精力、健碩的身體以及強烈的公眾責任感都伴隨他走過無數(shù)正式場合。不過他最引人注目的卻是在政治社交圈中的口無遮攔。

As the Prince celebrates his 90th birthday tomorrow, we pay tribute to what Philip himself described as ‘Dontopedalogy?.?.?.?the science of opening your mouth and putting your foot in it, a science which I have practised for a good many years?.?.?.’
時值菲利普親王的90歲生日,我們精選了他的“雷人語錄”向他的“口不擇言”哲學致敬。他自己將其解釋為“一門我實踐了多年的科學,它需要你張開你的嘴巴、把你的腳放進去……”(滬江小編捂著肚子注:意思就是“臭嘴”么?滅哈哈!Dontopedalogy又被稱為“foot-in-mouth disease”,也就是說話不經(jīng)大腦的毛病啦~)

ON STATE VISITS
國事訪問

‘You look like you’re ready for bed!’ To the President of Nigeria, who was wearing traditional robes.
對身著傳統(tǒng)民族服裝的尼日利亞總統(tǒng)說:你看起來像是要去上床睡覺的樣子?。?/div>

‘Do you still throw spears at each other?’ To Aboriginal leader William Brin during a visit to the Aboriginal Cultural Park in Queensland, 2002.
2002年訪問昆士蘭土著文化公園時,對土著部族領(lǐng)導人William Brin說:你們現(xiàn)在還會互相扔長矛不?

‘You managed not to get eaten then?’ To a British student who was trekking in Papua New Guinea, during an official visit in 1998.
1998年正式訪問巴布亞新幾內(nèi)亞時,對一名在當?shù)乇嘲巧降挠鴮W生說:所以你沒讓自己被這些人吃掉吧?

‘Aren’t most of you descended from pirates?’ To residents of the Cayman Islands in 1994.
1994年訪問開曼群島時對當?shù)鼐用裾f:你們中間大多數(shù)人不都是海盜后代么?

ON EUROPE
在歐洲的訪問

‘I would like to go to Russia very much — although the bastards murdered half my family.’ In 1967, when asked if he would like to visit the Soviet Union.
1967年當被問及是否想訪問蘇聯(lián)時他回答:我是很想去俄羅斯——盡管那些狗雜種殺了我一半家里人。

‘Damn fool question!’ To a BBC journalist at a banquet at the Elysée Palace in Paris after she asked the Queen if she was enjoying her stay.
一次女王夫婦訪問巴黎時在愛麗舍宮參加宴會,在場一名BBC記者問到女王是否喜歡這次旅程,親王代答道:這是什么爛問題啊!

‘It’s a vast waste of space.’ To guests at the opening reception of a new £18?million British Embassy in Berlin in 2000.
2000年,耗資一千八百萬英鎊新建的英國駐柏林大使館開幕儀式上,親王對到場客人說:這真是對空間的巨大浪費。

‘You can’t have been here that long — you haven’t got a pot belly.’ To a British tourist he met during a tour of Hungarian capital Budapest in 1993.
1993年在匈牙利首都布達佩斯旅行時,他對一名英國游客說:你來的時間肯定不長——看你連啤酒肚都還沒長出來。(暗諷匈牙利食物)

ON WOMEN
評價女人

‘British women can’t cook.’ Endearing himself to the Scottish Women’s Institute in 1961.
1961年參觀蘇格蘭女子學院時跟對方客套說:英格蘭女人根本煮不來飯!

‘You are a woman, aren’t you?’ To a Kenyan woman in 1984, after accepting a state gift.
1984年接受了對方的國家禮物后,對一名肯尼亞婦女說:你是女人是吧?

‘If it doesn’t fart or eat hay, she isn’t interested.’ On his daughter, Princess Anne.
評價自己不婚的女兒安妮公主:如果對方不放屁、不吃草,她是不會感興趣的。(安妮公主出了名地愛馬)

‘When a man opens the car door for his wife, it’s either a new car or a new wife.’
“如果一個男人為他的妻子開車門,那要么就是輛新車、要么就是個新老婆?!?/div>