Bringing home the bacon: American deal could make Peppa a billion-dollar pig
把粉紅豬小妹帶回家:粉紅豬小妹可能因與美國玩具大亨簽約成為價(jià)值10億美元的小豬

Peppa Pig is UK's fourth highest selling character toy
粉紅豬小妹是英國第四大最暢銷的卡通玩具

She’s best known for her flushed cheeks and a love of jumping in muddy puddles.
她以漂亮的粉紅色臉頰和愛在小泥坑中跳上跳下而十分出名。

Now after taking Britain by storm, Peppa Pig is set to make a massive splash in the U.S. – having signed a deal with toy giant Fisher Price.
在英國引發(fā)購買風(fēng)暴之后,粉紅豬小妹又將在美國引發(fā)購買高潮——她已經(jīng)與玩具大亨Fisher Price簽署了協(xié)議。

The trans-Atlantic alliance is expected to trigger a windfall of as much as £600million ($1billion) for Entertainment One, the company that owns the rights to the hit animated series.
這個(gè)跨越大西洋的強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)合預(yù)計(jì)將獲得高達(dá)6億英鎊(約合10億美元)的收益,F(xiàn)isher Price取得了粉紅豬小妹系列發(fā)行權(quán)。

It means that merchandise featuring Peppa, her brother George and friends will hit shopping malls across America in time for Christmas next year.
這就意味著作為商業(yè)形象的粉紅豬小妹,她的弟弟喬治以及她的朋友們將于明年的圣誕節(jié)時(shí),在全美的超市上架。

Entertainment One, which is listed on the London Stock Exchange, generated £200million in sales from Peppa toys and games in the UK last year.
Entertainment One在倫敦證券交易所上市交易,去年通過賣粉紅豬小妹玩具和游戲獲得了2億英鎊的收益。

The deal will propel Entertainment One into a merchandising market worth £56billion a year, Mr Willits added.
Willits先生說這項(xiàng)協(xié)議的簽署將推動(dòng)Entertainment One成為年交易量560億英鎊的商品市場。

Peppa is the fourth highest selling character toy in Britain.The series has picked up more than 500,000 U.S. fans since launching there in February, propelling it into the top ten American pre-school shows.
粉紅豬小妹是英國第四大最暢銷的卡通玩具。粉紅豬小妹系列自從在二月份在美國登陸之后,已經(jīng)獲得50萬美國粉絲的喜愛,使她也進(jìn)入了美國人最喜歡的學(xué)前節(jié)目前十。

號外,號外,滬江也有粉紅豬小妹的節(jié)目連載,是不是很想與這位可愛的人氣新星來一場親密接觸呀?那么點(diǎn)擊進(jìn)入粉紅豬小妹系列吧!