爆笑:三國演義人物名的惡搞英譯
咳咳,小編表示下面這些三國人物名稱英譯,純屬網(wǎng)友惡搞,僅供大家一笑,請勿效仿……
張飛 Open Fly ←……對得好工整
關(guān)羽 Close Feather ← 這咋覺得關(guān)二爺?shù)臍鈩荻紱]了……
關(guān)平 Even Close ← 喂!果然是兒子嘛!所以even close了嘛?咋不even closer!
孔明 Bright Hole ←小編的HHP也被戳了一個hole……
孔融 Melt Hole ←……HHP麻木了……
劉備 Backup Liu ←皇叔你好可憐!!你是backup啊??!
劉表 Watch Liu ←這是“劉表”還是“看著劉”……
馬超 Super Horse ← 喂!!這是超馬吧?這是超級馬吧!這是神馬吧!!
呂布 LV Cloth ← LV的布……奉先你情何以堪……
呂蒙 LV Men ←LV當(dāng)家代言人……阿蒙你居然還是復(fù)數(shù)形式(men)!
曹操 Fuck Cao ←……吐槽不能
于是說正經(jīng)的,惡搞的看完了,我們還是一起來欣賞一下《三國演義》里一些經(jīng)典句子的英譯吧:
天下大勢,分久必合,合久必分。
Domains under heaven, after a long period of division.
不求同年同月同日生,但求同年同月同日死。
We ask not the same day of birth, but we seek to die together.
寧教我負(fù)天下人,休叫天下人負(fù)我!
Rather we let down the world than the world let us down.
欲破曹公,宜用火攻;萬事俱備,只欠東風(fēng)。
To defeat Cao Cao, you have to use fire;
All are in your wish, but wind from the east.