"愛(ài)搖滾,愛(ài)朋克,更愛(ài)Lady Gaga;愛(ài)芙蓉,愛(ài)鳳姐,更愛(ài)小月月;愛(ài)刺激,愛(ài)冒險(xiǎn),更愛(ài)宅著看耽美;愛(ài)虎虎,愛(ài)CC,更愛(ài)CC被調(diào)戲。"

以上這段話(huà)中,是否有你的影子呢?如果你中了大于三條的標(biāo)簽,那么恭喜你,你絕對(duì)是重口味一族!如今這個(gè)年代,誰(shuí)沒(méi)點(diǎn)重口味的愛(ài)好呢,大家說(shuō)是吧^^

朋友聊天、網(wǎng)絡(luò)互動(dòng)中常常能看見(jiàn)類(lèi)似這樣的評(píng)論:“你太重口味了!”“絕對(duì)的重口味!”大家是否想過(guò),這個(gè)如今紅的發(fā)紫的詞語(yǔ)“重口味”用英語(yǔ)該怎么說(shuō)呢?今天咱們就來(lái)重口味的深度探討一下~

首先,字面來(lái)翻譯的話(huà)自然是strong taste/strong flavor,不過(guò)這個(gè)用來(lái)解釋菜品的味道還湊合,要用來(lái)表達(dá)網(wǎng)友們的引申義絕對(duì)是不給力的。

昨天,網(wǎng)上一位大蝦給出了一個(gè)給力翻譯:“我第一時(shí)間想到hardcore,電影里若講到重口味或有點(diǎn)變態(tài)的事情,會(huì)說(shuō)hardcore shxx。這個(gè)詞表程度挺好用, 比如你很控某事或某人,是死忠支持者,可以說(shuō)自己是hardcore fan:I'm a hardcore high-heel fan.

hardcore來(lái)翻譯“重口味”,合適嗎?這就需要我們好好的了解一下hardcore這個(gè)單詞的來(lái)源和本義。

hardcore: A branch of underground/indie music influenced by faster abrasive punk rock. Originating in the early 80’s as a variant of punk rock, hardcore evolved to a modern sound that can be compared to non commercial metal. The constant themes range from Straight Edge, to Politics, to Positive and Negative. ---- from Urban Dictionary

hardcore最初的意思是一種搖滾音樂(lè),起源于80年代的英國(guó),是朋克搖滾中最強(qiáng)硬、最極端的一個(gè)變種,屬于極端搖滾,大多歌曲節(jié)奏相當(dāng)激烈、旋律簡(jiǎn)單、速度極快。

以上我們可以看出,這是一種相當(dāng)“重口味”的音樂(lè),一般人玩不來(lái)……

除了朋克搖滾音樂(lè),hardcore顯然還有其它的意思。

hardcore: very determined and completely unwilling to change your opinions or your behavior ---- from Macmillan

正如上面那位大蝦網(wǎng)友解釋的:“比如你很控某事或某人,是死忠支持者,可以說(shuō)自己是hardcore fan.”hardcore的第二個(gè)意思就是來(lái)形容頑固、瘋狂、堅(jiān)定的人,比如:

eg.Many hardcore players do not consider themselves hardcore.
許多游戲發(fā)燒友并不認(rèn)為他們很發(fā)燒。

這里小編補(bǔ)充一句,和hardcore這個(gè)意思很相近的有一個(gè)英文單詞:die-hard,形容詞,指鐵桿粉絲:I'm a die-hard fan for Beckham. 我是小貝的鐵桿粉絲。

回到我們“重口味”的正題,有了上面兩個(gè)意思的鋪墊,是不是覺(jué)得hardcore來(lái)翻譯“重口味”有點(diǎn)靠譜了呢?更靠譜的在后頭:

Hardcore can act as a modifier for a word or phrase, making it more severe; intense, relentless.
eg1. This girl just spend a year train-hopping around the country surving only on dumpster-dived food and clothing. She was pretty damn hardcore. ---- from Urban Dictionary

hardcore的第三個(gè)意思就是用來(lái)修飾名詞,表示非常強(qiáng)烈的。上面的例句翻譯過(guò)來(lái)就是:“那女孩花了一年時(shí)間坐火車(chē)游遍了全國(guó),就靠著撿垃圾食物和衣服而生存,相當(dāng)?shù)闹乜谖?。?/p>

這樣意會(huì)一下,hardcore的意思可不就是咱們常說(shuō)的重口味嘛!其實(shí)如果你??疵绖』蛴⑽碾娪?,就能經(jīng)常在他們的對(duì)話(huà)中聽(tīng)到hardcore這個(gè)單詞,尤其是用來(lái)表示感嘆。這是歐美人口語(yǔ)中很給力的一個(gè)詞,很我們的“重口味”相當(dāng)?shù)呐鋇^

翻譯也需要與時(shí)俱進(jìn),和文化相通。有些新詞、熱詞的翻譯光從字面琢磨是不夠的,而需要我們熟知中英雙語(yǔ)的文化,甚至能輕松的進(jìn)行切換,這樣才是靈活、地道的翻譯。

背單詞,就去開(kāi)心詞場(chǎng)

最后以小編的一些“私家珍藏”來(lái)結(jié)尾:一些“重口味”的網(wǎng)絡(luò)熱詞的翻譯,希望對(duì)大家有幫助^^

憤青 young cynic
人肉搜索 flesh search
性感媽媽 yummy mummy
熟女 cougar(源自電影Cougar Club)
奉子成婚 shotgun marriage
上課開(kāi)小差 zone out
時(shí)尚達(dá)人 fashion icon
腦殘?bào)w leetspeak
團(tuán)購(gòu) group buying
裸婚 naked wedding
山寨 copycat