1891年,處在寫作生涯巔峰期的王爾德遇見(jiàn)了阿爾弗雷德·“波西”·道格拉斯(Alfred "Bosie" Douglas),兩人很快成為了同性戀人。四年后,因?yàn)檫@段“不敢說(shuō)出名字的愛(ài)”,王爾德 被判“有傷風(fēng)化”罪而入獄。在獄中,王爾德開(kāi)始反思從前的生活,思索痛苦和人生的意義,藝術(shù)和愛(ài)的真諦 ,最終將那些痛苦的淚水都化作優(yōu)美而深沉的文字,寫成了這封名為"de profundis"(從深處)的長(zhǎng)信。

作者簡(jiǎn)介:奧斯卡·王爾德(Oscar Wilde, 1854-1900),英國(guó)維多利亞時(shí)代著名作家, “唯美主義運(yùn)動(dòng)”的領(lǐng)軍人物,倡導(dǎo)“為藝術(shù)而藝術(shù)”(Art for art's sake)。他的代表作有戲劇《莎樂(lè)美》(Salome)《認(rèn)真的重要性》(The Importance of Being Earnest),童話《快樂(lè)王子》(The Happy Prince) 《夜鶯與玫瑰》(The Nightingale and the Rose),小說(shuō)《道連·格雷的畫像》(The Picture of Dorian Gray), 以及書信《自深深處》(De Profundis)等。

1、The supreme vice is shallowness.
惡莫大于膚淺。

筆記:
supreme
最高的,至上的;決定性的;終極的 【舉例】the supreme ruler 最高統(tǒng)治者 the supreme hour in history 歷史的決定性時(shí)刻

2、It was?the triumph of the smaller over the bigger nature. It?was the case of that tyranny of the weak over the?strong which somewhere in one of my plays I?describe as being “the only tyranny that lasts.”
這是小的勝過(guò)大的。這是弱者的暴政壓過(guò)了強(qiáng)者,在一出劇本的什么地方我說(shuō)過(guò)這是“唯一歷久不衰的暴政”。

筆記:
tyranny 暴政,專制;專橫;殘暴 【舉例】People will remember the tyrannies of his reign. 人民不會(huì)忘記他統(tǒng)治時(shí)期的種種殘暴專橫。

3、Ultimately the bond of all?companionship, whether in marriage or in friendship,?is conversation, and conversation must have a?common basis, and between two people of widely?different culture the only common basis possible is?the lowest level.
歸根結(jié)底,一切人際交往的紐帶——不管是婚姻還是友誼——都是交流,而交流必須有一種共同的基礎(chǔ),如果雙方的文化教養(yǎng)迥異,那唯一可能的共同基礎(chǔ)只能建立在最低的層面上。

筆記:
culture 不僅表示“文化,文明”,還有“教養(yǎng),修養(yǎng)”的意思 【舉例】a man of great culture 修養(yǎng)極高的人

4、The gods are strange. It is not of our vices?only they make instruments to scourge us.?They bring us to ruin through what in us is good,?gentle, humane, loving.
神明是奇怪的。他們不但借助我們的惡來(lái)懲罰我們, 也利用我們內(nèi)心的美好、善良、慈悲、關(guān)愛(ài),來(lái)毀滅我們。

筆記:
scourge 嚴(yán)厲懲罰;折磨,蹂躪 【舉例】a region scourged by wars 被戰(zhàn)火蹂躪的地區(qū)

《自深深處》讀書筆記系列>>

點(diǎn)擊進(jìn)入滬江下載庫(kù)下載《自深深處》雙語(yǔ)版>>