Oxford University Press has one of the largest language research programs in the world and continuously scours the internet, popular fiction, science journals, and even song lyrics for words creeping into the English language. At one time, 2-3 years of use was required before a new word/term appeared in the Oxford English Dictionary, but the internet has cranked the speed of language evolution. Oxford says, “We select those which we judge to be the most significant or important and those which we think are likely to stand the test of time.”
牛津大學(xué)出版社擁有全世界最龐大的語言研究項目,時刻關(guān)注著網(wǎng)絡(luò)、熱門小說、科技文章以及歌詞中出現(xiàn)的各類英語新詞。通常來說,一個新生詞條想要正式被牛津詞典收錄,需要經(jīng)過2到3年的廣泛使用,但如今網(wǎng)絡(luò)加速了語言的更新?lián)Q代。牛津方面專家表示:“我們只選擇那些最重要的、以及我們認(rèn)為能經(jīng)受的住時間檢驗的詞(來收人字典)。”

Automagically
如魔術(shù)般自然發(fā)生

Something has happened that is unexplained or seems almost magical. "I tried to put that piece in twice, but on the third try, it automagically fit".
形容如魔術(shù)般自然發(fā)生的現(xiàn)象,比如:“我想要把那塊放進(jìn)來,試了兩次都沒成功,但第三次,就像魔術(shù)一樣成功了?!?/div>

Steampunk
蒸汽朋克

One of the new words in English 2010 that is actually an old concept,"steampunk" is a science fiction genre with steam-powered machinery, people in Victorian clothing, with plenty of gears and goggles. “The Time Machine”, “20,000 Leagues Under the Sea”, and “Frankenstein” are steampunk novels.
這個概念其實以前就有,“蒸汽朋克”是科幻小說中的一種,其背景處于蒸汽機(jī)時代,里面的人物穿著維多利亞時期的服裝,衣著繁復(fù)?,旣愌┤R的《科學(xué)怪人》(又名《弗蘭肯斯坦》)就是蒸汽朋克小說的代表。

LBD
小禮服

"Little black dress"–typically short on both top and bottom, with little decoration, and useful for nearly any occasion. It is minimal to call attention to the wearer without distracting.
“小黑裙”----那種上下都很短的禮服,裝飾很少,各種場合都很百搭??梢院苡行У奈藗冏⒁馀?。

Netbook
上網(wǎng)本

A computer of 2-3 pounds, smaller and cheaper than a laptop. Rugged, cheap, and very portable, they are ideal for young students.
比一般的筆記本更小、更便宜的上網(wǎng)本,可以手提攜帶,很受年輕學(xué)生的歡迎。

De-friend
刪好友

Birthed by sites such as Facebook, this means to remove someone from a friends list. There was quite a stir: in 2009, Oxford added the word "unfriend", but many thought this incorrect. Discussions popped up all over the interwebs–some more heated than others–so the following year, Oxford added, "Defriend: another term for unfriend (remove someone from a list of friends or contacts on a social networking site."
這個詞從社交網(wǎng)站流行開來,指將某人從好友列表中刪除。有個容易混淆的情況:2009年牛津收錄了“unfriend”一詞,但大多數(shù)人并不認(rèn)可,網(wǎng)絡(luò)上的討論非常激烈。于是2010年,牛津又收錄了“defriend”一詞,作為“unfriend”的另一種表達(dá)法,表示在社交網(wǎng)站中將某人從好友列表中刪除。

Vuvuzela
嗚嗚祖拉

Anyone who watched South Africa’s 2010 World Cup knows that a vuvuzela is a 2′ plastic horn with a particularly loud note. Originally carved from antelope horn and used to call villagers together, vuvuzelas are viewed by many as symbols of South Africa, though not everyone likes them.
看過2010年南非世界杯的觀眾都會對這個聲音威力極大的塑料號角印象深刻。最先的嗚嗚祖拉由羚羊角制成,用來召集村民,如今嗚嗚祖拉已經(jīng)成為南非世界杯的標(biāo)志,盡管很少有人喜歡它們。