假牙

False teeth: A woman swallowed her lover’s false teeth while kissing. The woman says that they were experimenting with a “special type of passionate kiss.” She made it to the hospital and fortunately did not require surgery. The woman eventually passed the teeth after two days in the hospital.
一女士在和愛人接吻時吞下了對方的假牙,她說是在“體驗特別的激情之吻”。很幸運(yùn)的是不用手術(shù),兩天后就自然排出了。(消化功能真強(qiáng)悍= =)

鑰匙

Door key: A college student at Bournemouth University in Dorset was attending a party and had a bit too much to drink. When his friends insisted that he go home, he swallowed his key so that he could stay. One of his friends attempted the Heimlich maneuver, and other tried to induce vomiting with salt water, but the key remained. The boy received medical attention, but was advised to let the key pass naturally. It came out, and he put it back on his keyring after cleaning.
英國多賽特的一名大學(xué)生在派對上玩的太high了,喝了點小酒,朋友堅持要送他回家時他使出了殺手锏:把自己大門鑰匙吞下!朋友們嘗試了各種方法,包括灌鹽水想讓他把鑰匙吐出來,但都無濟(jì)于事,最后還是去了醫(yī)院,醫(yī)生建議讓鑰匙自然排出。鑰匙終于出來了,這哥們特淡定的擦擦干凈,套上了鑰匙環(huán)繼續(xù)使用……

頭發(fā)

Hair: A 10-pound hairball was found in the belly of an 18 year old woman in New England. She apparently had a habit of eating her own hair. The mass had to be removed by surgery.
美國東北部新英格蘭地區(qū)一名18歲女孩肚子里竟然有10磅重的頭發(fā)!她有吃自己頭發(fā)的習(xí)慣,最后不得不靠手術(shù)來解決。

總價值650美元的硬幣

$650: A man in France swallowed about 350 coins, along with other assorted metal objects, including needles. When he arrived at the hospital, doctors discovered that the mass in his stomach weighed 12 pounds, enough to force his stomach down between his hips. Doctors performed emergency surgery, but the man died from complications 12 days later. This was not the first time the man had been in the hospital for removal of coins from his stomach. Apparently, he liked to steal coins and eat them.
法國一名男子吞下了350個硬幣和包括鋼針在內(nèi)的其它金屬物品。醫(yī)生發(fā)現(xiàn)他胃里的金屬竟然重達(dá)12磅,足夠讓他的胃下沉到屁股以下了。盡管進(jìn)行了緊急手術(shù),該名男子還是在12天后死于并發(fā)癥。這并不是他第一次來醫(yī)院清理肚子里的硬幣了,看起來他有偷硬幣、吞硬幣的習(xí)慣。

鵝卵石

20 cobblestones: In a fight with her boyfriend, a woman from China swallowed more than 20 cobblestones. She assumed that the stones would come out after a few days, but she discovered they would not budge, and worse, they were knocking around in her stomach. She was advised to seek surgery.
在和男友吵架后,一名中國女子吞下了20多粒鵝卵石。她以為幾天以后石子們會自然排出,沒想到石子們很頑強(qiáng),還在她胃里不停的鬧騰,最后不得不上醫(yī)院動手術(shù)。(吵個架至于這么自虐嘛?。。?/span>

人肉和肺部

Human flesh: An aspiring rap star in Los Angeles murdered his roommate and ate part of her lung. He was found walking naked and covered in blood, with blood and human flesh in his stomach. The reasoning behind this stunt? His record label wanted him to cultivate a “gangsta” image, and provided him with drugs to encourage an extremely violent disposition.
洛杉磯一名渴望成功的rap歌手謀殺了自己的室友,并吞下了他一部分的肺。人們發(fā)現(xiàn)他赤裸著在大街上走著,還帶有血跡,最后竟在他的胃里發(fā)現(xiàn)了新鮮人肉和別人的血液。這么做究竟是為了什么?原來他的專輯需要他有一種黑幫的感覺,他為此還磕了藥來促成極端暴力傾向。

藥物

Drugs: Even though it’s incredibly illegal and dangerous, drug mules still risk their life and freedom by smuggling cocaine and other illicit substances in their bodies. One woman in particular swallowed 100 pellets of latex-wrapped cocaine, each one of them full of more than 1.2 grams of cocaine, a lethal dose.
明知這是違法和危險的,還是有那么多毒販子冒著生命危險走私可卡因和其它違禁藥物。有一名女子就吞食了100粒乳膠包裹的可卡因,每一粒中都有超過1.2克的可卡因,足夠致命了。

戒指

Stolen ring: From the dumb criminals department, a man in England tried to walk out of a jewelry store with an engagement ring by swallowing it. The man wanted to propose to his girlfriend, and tried to convince the clerk that was showing it to him that he’d given it back. He was quickly found out with an X-ray swipe from police. The ring was eventually returned to the jeweler, but he does not expect to get full retail value for it.
根據(jù)聾啞人犯罪部門的消息,英國一名男子企圖在吞下一枚戒指后離開某珠寶店。該男子想要向女友結(jié)婚,并試圖讓店員相信自己已經(jīng)歸還了戒指。很快警方通過X照片發(fā)現(xiàn)了他吞下的戒指。戒指最終歸還了珠寶店,但是價值卻有所損失。

飛機(jī)

Planes, etc.: Michael Lotito, a French entertainer, will eat just about anything, including airplanes. He reportedly ate a Cessna 150 over two years’ time. He does not suffer any complications from eating so much metal, as he has incredibly thick digestive organ walls and powerful digestive acids.
一名法國演藝人員Michael Lotito可以吞食任何東西,甚至是飛機(jī)。他說自己在2年內(nèi)吃了一架Cessna公司的飛機(jī)。吃了這么多金屬,他卻沒有任何并發(fā)癥,因為他的消化器官實在是太強(qiáng)悍了!

床墊彈簧

Bed springs: Some prisoners are desperate to get some relief from jail time. So much so, that prisoners in Central Prison in Raleigh, NC regularly swallow items in order to be allowed out of the prison for hospital trips. At least one remarkable prisoner ate a bed spring.
總有些罪犯嫉妒渴望能在監(jiān)獄生活中獲得些緩釋。美國北卡羅來納州的一所監(jiān)獄中的罪犯就希望能借吞下點東西而保外就醫(yī)。就有一名罪犯吞下了床墊的彈簧。

子彈

Bullet: A woman in California swears that she quite literally “bit the bullet” while eating a hot dog. She claims that she swallowed one, and then bit a second one. An X-ray revealed that she had a bullet in her stomach, although she was optimistic, noting that eating is “the most secure way for a bullet to enter your body.”
加州的一名女士稱,自己在吃熱狗食“咬到了子彈”。她說自己吞下了一枚子彈,又咬了第二枚。X照片就顯示她的胃部有一枚子彈。她本人很樂觀,不過,如果子彈一定要進(jìn)到身體里的話,還有哪種方法比這個更安全呢?

勺子

Spoon: A woman was brought into a hospital for swallowing coins, a spoon, and a 9 volt battery. She reported that she occasionally gets the urge to eat something made of metal. While in the hospital, the woman ingested paper clips. All of the swallowed objects were later recovered with endoscopic surgery.
一名女士因為吞食了硬幣、勺子和9伏的電池而進(jìn)了醫(yī)院。她稱自己時不時的就會有吞食金屬的欲望。在醫(yī)院時,她還吞食了夾紙的別針。最后通過內(nèi)窺鏡手術(shù)取出了她所吞下的東西。

石英石

Smokey quartz: A young girl swallowed a smokey quartz, which came with a Treasure of the Earth magazine. Her mother told her to put it somewhere safe, and apparently, she did. Everything came out just fine.
一名女孩吞下了一塊隨《地球?qū)毑亍冯s志一同寄來的石英石。她媽媽讓她把石英石放到安全的地方,很顯然,她做到了。不過最終一切安好。

螺絲起子

Screwdriver bit: One woman’s child swallowed a screwdriver bit, but everything came out alright.
有個嬰兒誤吞下了螺絲起子,萬幸的是最后平安無事。

溫度計

Thermometer: An adult woman swallowed a thermometer, and six weeks later visited a doctor for treatment of abdominal pain and vomiting. The thermometer contained mercury, and doctors feared that it was broken. Her abstruction and adhesions were treated with surgery.
一名女士吞下了一支溫度計,六周過后因為腰部疼痛和嘔吐去了醫(yī)院。溫度計內(nèi)有水銀,醫(yī)生擔(dān)心溫度計已經(jīng)破裂,最后還是動了手術(shù)。