A newly-wed couple on a four-month honeymoon were hit by six natural disasters, including the Australian floods, Christchurch earthquake and Japanese tsunami.
一對瑞典的新婚夫婦竟然在四個月的蜜月期里經(jīng)歷了六場自然災難,其中包括了澳大利亞洪災、新西蘭克萊斯特徹奇地震以及日本海嘯。

Stefan and Erika Svanstrom left Stockholm, Sweden, on December 6 and were immediately stranded in Munich, Germany, due to one of Europe's worst snowstorms.
Stefan Svanstrom和Erika Svanstrom夫婦于去年12月6日離開了瑞典首都斯德哥爾摩,很快他們就因為歐洲地區(qū)嚴重的暴風雪災害而被困在了德國慕尼黑。

Travelling with their baby daughter, they flew on to Cairns in Australia which was then struck by one of the most ferocious cyclones in the nation's history.
之后,夫婦兩個帶著他們的寶貝女兒繼續(xù)飛往澳大利亞凱恩斯,可是隨后當?shù)鼐驮庥隽她埦盹L。那是澳大利亞歷史上最猛烈的龍卷風之一。

From there, the couple, in their 20s, were forced to shelter for 24 hours on the cement floor of a shopping centre with 2500 others.
在那兒,這對20多歲的年輕夫妻不得不在購物中心的水泥地板上呆了24個小時,和他們一起躲龍卷風的還有另外2500人。

"Trees were being knocked over and big branches were scattered across the streets," Mr Svanstrom told Sweden's Expressen newspaper. "We escaped by the skin of our teeth."
Svanstrom先生告訴瑞典的報社:“當時樹都被風吹倒了,馬路上到處是樹枝,我們簡直是死里逃生?!?/div>

They then headed south to Brisbane but the city was experiencing massive flooding, so they crossed the country to Perth where they narrowly escaped raging bush fires.
接著,他們一路南下去到布里斯班,然而那里正在飽受洪水的肆虐。于是他們繞過布里斯班來到珀斯,在珀斯又僥幸逃過森林大火。

The couple then flew to Christchurch, New Zealand, arriving just after a massive magnitude 6.3 earthquake devastated the city on February 22.
隨后Svanstrom夫婦飛往了新西蘭克萊斯特徹奇,他們到達的時候,當?shù)貏倓偨?jīng)歷了2月22日那場6.3級的強烈地震,破敗不堪。

Mrs Svanstrom said: "When we got there the whole town was a war zone."
Svanstrom夫人說:“我們到那里的時候整個城鎮(zhèn)就像是戰(zhàn)爭地帶。”

"We could not visit the city since it was completely blocked off, so instead we travelled around before going to Japan."
“我們沒法去到克萊斯特徹奇,那里被完全封鎖了,所以我們就在周邊轉了圈又轉戰(zhàn)至日本?!?/div>

But days after the Svanstroms arrived, Tokyo was rocked by Japan's largest earthquake since records began.
但是就在Svanstrom夫婦到了日本幾天后,日本就發(fā)生了有史以來最大一場地震,東京也被震到了。

"The trembling was horrible and we saw roof tiles fly off the buildings," Mr Svantrom said. "It was like the buildings were swaying back and forth."
Svantrom先生描述道:“地震太可怕了,我們就看著屋頂上的瓦片從樓上飛下來,房子好像在前后擺動。”

The family returned to Stockholm on March 29 after a much calmer visit to their last destination China.
最后,這對夫妻來到中國,終于度過了一段平靜的旅程。3月29日,他們回到了斯德哥爾摩的家中。

But Mr Svanstrom – who also survived the devastating Boxing Day tsunami that hit southeast Asia in 2004 – said the marriage was still going strong.
2004年12月26日,Svanstrom先生還曾在造成嚴重破壞的東南亞海嘯中幸存下來。他表示,如今自己同妻子的婚姻關系仍然堅不可摧。

He added: "I know marriages have to endure some trials, but I think we have been through most of them.
“婚姻必須歷經(jīng)磨難,但是我想我們倆已經(jīng)通過了絕大部分考驗?!?/div>

"We've certainly experienced more than our fair share of catastrophes, but the most important thing is that we're together and happy.
“我們所經(jīng)歷的災難絕對超越了每個人應該經(jīng)歷的。不過最重要的是,我們在一起,幸福地在一起。”

【滬江小編】都不知道要怎么吐槽了,是運氣太差還是好事多磨?是上天的懲罰還是愛情的考驗?是災難追著你們跑還是你們追著災難跑?于是天朝最威武,在鴨梨面前巍然不動!