茶話英譯《三十六計(jì)》 第六計(jì):聲東擊西
三十六計(jì)(Thirty-Six Stratagems)-第六計(jì)
聲東擊西? Clamor in the East, Attack in the West
原文 Content
敵志亂萃,不虞,坤下兌上之象。利其不自主而取之。
英文注釋?zhuān)?/strong>In any battle the element of surprise can provide an overwhelming advantage. Even when face to face with an enemy, surprise can still be employed by attacking where he least expects it. To do this you must create an expectation in the enemy's mind through the use of a feint.
探源 Origin
英文:At the end of the Eastern Han, there was a peasant uprising that became known as the "Yellow Scarves Rebellion". The government sent Zhu Jun to suppress the insurgents of the Yellow Scarves Rebellion who were then approaching Wan Cheng. Zhu Jun's army scored an advantage: they had heavily barricaded Wan Cheng. Radicals of the Yellow Scarves Rebellion were packed together like turtles in a jar and appeared to be in great disarray. Zhun Jun said that his army was to attack the southwest part of Wan Cheng and then created a big display to mislead the Yellow Scarves Rebellion. When the news reached them, the Yellow Scarves Rebellion was thrown into chaos. The entire army rushed to the southwest to defend themselves. But little did they know that the message sent by Zhu Jun was bogus. It was created to deceive them. His intended target was the city's northeast where, as it turned out, no one was present to defend. Wan Cheng was overpowered and taken into possession by Zhu Jun soon.
中文:東漢末年,爆發(fā)了一場(chǎng)農(nóng)民起義,史稱(chēng)“黃巾起義”。朝廷派朱雋去圍剿,將黃巾軍逼至宛城。朱雋的部隊(duì)占取了先機(jī),將宛城重重包圍起來(lái)。眼看宛城被圍,黃巾軍如甕中之鱉一樣,軍心大亂。這時(shí)朱雋放出消息說(shuō)要攻打宛城的西南角,并且大造聲勢(shì)以便蒙蔽黃巾軍。當(dāng)朱雋軍隊(duì)要攻打西南角的消息傳來(lái),黃巾軍陣腳大亂。全軍立即沖向城池的西南角準(zhǔn)備抗敵。然而,他們不知道朱雋放出的消息是假的,是用來(lái)迷惑他們的,其真正的目的是攻打無(wú)人防守的東北角。宛城很快就被攻下并被朱雋占領(lǐng)了。(引用自《您好漫畫(huà)-三十六計(jì)》)
詞匯 Vocabularies
overwhelming: 勢(shì)不可擋的,壓倒性的
feint: 佯攻,虛擊
suppress: 鎮(zhèn)壓,平定
score: 此處作動(dòng)詞,譯為贏得,取得;如:score a great success (取得了極大的成功)
turtles in a jar: 甕中之鱉;相關(guān)的用語(yǔ)還有:to catch the turtle inside a jar (甕中捉鱉)
bogus: 假的,偽造的;如:bogus marriage (為了移民外國(guó)而辦理的“假結(jié)婚”),bogus company (皮包公司)
overpower: 打敗,制服
possession: 擁有,占有;in possession of多指擁有財(cái)產(chǎn),物品等,而occupy表示占據(jù)位置,空間等
總結(jié) Summary
凡事,一旦對(duì)方有了準(zhǔn)備就比較棘手了,所以“聲東擊西”就是要忽東忽西,即打即離地讓對(duì)方摸不著頭腦,擾亂其判斷力。其要點(diǎn)在于:東邊要狠狠地造勢(shì),西邊要暗暗地布置,引誘敵人作出錯(cuò)誤判斷,然后乘機(jī)殲敵。(引用自韓冬著《玩轉(zhuǎn)三十六計(jì)》)敬請(qǐng)期待下一計(jì)---無(wú)中生有!
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 滬江讀書(shū)頻道
- 英語(yǔ)翻譯
- 考研英語(yǔ)翻譯真題